他
| ||||||||
Translingual
| Stroke order | |||
|---|---|---|---|
| Stroke order | |||
|---|---|---|---|
![]() | |||
Han character
他 (radical 9, 人+3, 5 strokes, cangjie input 人心木 (OPD), four-corner 24212, composition ⿰亻也)
Derived characters
References
- KangXi: page 92, character 9
- Dai Kanwa Jiten: character 370
- Dae Jaweon: page 195, character 12
- Hanyu Da Zidian: volume 1, page 115, character 6
- Unihan data for U+4ED6
Chinese
| simp. and trad. |
他 | |
|---|---|---|
Glyph origin
| Characters in the same phonetic series (也) (Zhengzhang, 2003) | |
|---|---|
| Old Chinese | |
| 他 | *l̥ʰaːl |
| 拖 | *l̥ʰaːl, *l̥ʰaːls |
| 駞 | *l'aːl |
| 池 | *l'aːl, *l'al |
| 灺 | *ljalʔ |
| 鍦 | *ɦljaːl, *hljal, *hljals |
| 虵 | *ɦljal, *laːlʔ, *lal |
| 也 | *laːlʔ |
| 忚 | *hleːl |
| 髢 | *l'eːls |
| 杝 | *l̥ʰalʔ, *l'alʔ, *lal |
| 肔 | *l̥ʰalʔ, *lalʔ |
| 馳 | *l'al |
| 阤 | *l'alʔ, *hljalʔ |
| 施 | *hljal, *hljals |
| 絁 | *hljal |
| 葹 | *hljal |
| 弛 | *hljalʔ |
| 箷 | *lal |
| 衪 | *lel, *lalʔ |
| 暆 | *lel |
| 迆 | *lal, *lalʔ |
| 酏 | *lal, *lalʔ |
| 匜 | *lal, *lalʔ |
| 迤 | *lalʔ |
| 扡 | *lalʔ |
| 崺 | *lalʔ |
| 貤 | *lals, *ɦljels, *lels |
| 地 | *l'els |
Phono-semantic compound (形聲, OC *l̥ʰaːl) : semantic 亻 (“man”) + phonetic 也 (OC *laːlʔ).
Pronunciation
Definitions
他
- (chiefly Mandarin, Jin, Xiang, dialectal Wu) he; him; she; her (originally gender-neutral; nowadays usually referring to males)
- 萬物是藉著他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉著他造的。 [MSC, trad.]
- From: 新標點和合本 (Chinese Union Version with New Punctuation), 約翰福音 (John) 1:3
- Wànwù shì jièzhe tā zào de; fán bèi zào de, méiyǒu yī yàng bùshì jièzhe tā zào de. [Pinyin]
- All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
万物是借着他造的;凡被造的,没有一样不是借着他造的。 [MSC, simp.]
- other; another
- A surname.
See also
| Standard Chinese personal pronouns | |||
|---|---|---|---|
| Person | Singular | Plural | |
| 1st | — | 我 (wǒ) | 我們/我们 (wǒmen) |
| inclusive | 咱們/咱们 (zánmen) | ||
| 2nd | male/indefinite | 你 (nǐ) | 你們/你们 (nǐmen) |
| female | 妳/你 (nǐ) | 妳們/你们 (nǐmen) | |
| deity | 祢 (nǐ) | 祢們/祢们 (nǐmen) | |
| polite | 您 (nín) | 你們/你们 (nǐmen) 您們/您们 (nínmen) | |
| 3rd | male/indefinite | 他 | 他們/他们 (tāmen) |
| female | 她 (tā) | 她們/她们 (tāmen) | |
| deity | 祂 (tā) | 祂們/祂们 (tāmen) | |
| animal | 牠/它 (tā) | 牠們/它们 (tāmen) | |
| inanimate | 它 (tā) | 它們/它们 (tāmen) | |
Compounds
Japanese
Kanji
他
Readings
Compounds
Compounds
- 他意 (tai): another meaning (for one's behavior or speech)
- 他我 (taga): other minds
- 他界 (takai): the world after death
- 他殺 (tasatsu): murder
- 他動詞 (tadōshi): transitive verb
- 他人 (tanin): unrelated person
- 他愛 (tāi): altruism
- 他家 (take):
- 他覚症 (takakushō):
- 他覚的 (takakuteki):
- 他郷 (takyō):
- 他見 (taken):
- 他言 (tagon): telling the other persons
- 他行 (tagyō):
- 他国 (takoku): the other country
- 他山 (tazan):
- 他事 (taji):
| Kanji in this term |
|---|
| 他 |
| ほか Grade: 3 |
| kun’yomi |
| Kanji in this term |
|---|
| 他 |
| た Grade: 3 |
| on’yomi |
Pronunciation
Noun
他 (hiragana ほか, rōmaji hoka) (alternative reading hiragana た, romaji ta)
- another, other, some other
- この他にも行き先がありますか。
- Kono hoka ni mo yukisaki ga arimasu ka.
- Do you have any other destinations?
- この事業は他を利するために開始されました。
- Kono jigyō wa ta o risuru tame ni kaishi saremashita.
- This project was started in order to benefit others.
- この他にも行き先がありますか。
Derived terms
Idioms
Idioms
- 他でもない (hoka de mo nai): “there isn't anything else” → “specifically what I want to say is...” (used to emphasize what one is about to say)
- 他に累を及ぼす (ta ni rui o oyobosu): “extend the involvement (entanglement) to others” → involve others in trouble
- 他に例を見ない (ta ni rei o minai): “an example not seen in others” → incomparable
- 他の言に惑わされる (ta no gen ni madowasareru): “to be led astray by others' words”
References
Korean
Hanja
他 • (ta) (hangeul 타)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.
Vietnamese
Han character
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.
References
Zhuang
Pronoun
他
This article is issued from
Wiktionary.
The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike.
Additional terms may apply for the media files.
