阿耨多羅三藐三菩提
See also: 阿耨多罗三藐三菩提
Chinese
excellent, incomparable, unsurpassed trad. (阿耨多羅三藐三菩提) 阿耨多羅 三藐三菩提 simp. (阿耨多罗三藐三菩提) 阿耨多罗 三藐三菩提
Etymology
Transliteration of Sanskrit अनुत्तरा सम्यक् सम्बोधि (anuttarā samyak sambodhi).
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Pinyin:
- Zhuyin: ㄚ ㄋㄡˋ ㄉㄨㄛ ㄌㄨㄛˊ ㄙㄢ ㄇㄧㄠˇ ㄙㄢ ㄆㄨˊ ㄊㄧˊ
- Gwoyeu Romatzyh: anowduoluo sanmeau sanpwutyi
- IPA (key): /ˀa̠⁵⁵ noʊ̯⁵¹ tu̯ɔ⁵⁵ lu̯ɔ³⁵ sa̠n⁵⁵ mi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹¹ sa̠n⁵⁵ pʰu³⁵ tʰi³⁵/
- (Standard Chinese)+
| Rime | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Character | 阿 | 耨 | 多 | 羅 | 三 | 藐 | 菩 | 提 |
| Reading # | 1/1 | 1/2 | 1/1 | 1/1 | 1/2 | 1/2 | 1/4 | 1/2 |
| Initial (聲) | 影 (34) | 泥 (8) | 端 (5) | 來 (37) | 心 (16) | 明 (4) | 並 (3) | 常 (25) |
| Final (韻) | 歌 (94) | 侯 (137) | 歌 (94) | 歌 (94) | 談 (143) | 宵 (91) | 模 (23) | 支 (11) |
| Tone (調) | Level (Ø) | Departing (H) | Level (Ø) | Level (Ø) | Level (Ø) | Rising (X) | Level (Ø) | Level (Ø) |
| Openness (開合) | Open | Open | Open | Open | Open | Open | Open | Open |
| Division (等) | I | I | I | I | I | III | I | III |
| Fanqie | 烏何切 | 奴豆切 | 得何切 | 魯何切 | 蘇甘切 | 亡沼切 | 薄胡切 | 是支切 |
| Reconstructions | ||||||||
| Zhengzhang Shangfang |
/ʔɑ/ | /nəuH/ | /tɑ/ | /lɑ/ | /sɑm/ | /miᴇuX/ | /buo/ | /d͡ʑiᴇ/ |
| Pan Wuyun |
/ʔɑ/ | /nəuH/ | /tɑ/ | /lɑ/ | /sɑm/ | /miɛuX/ | /buo/ | /d͡ʑiɛ/ |
| Shao Rongfen |
/ʔɑ/ | /nəuH/ | /tɑ/ | /lɑ/ | /sɑm/ | /mjæuX/ | /bo/ | /d͡ʑjɛ/ |
| Edwin Pulleyblank |
/ʔa/ | /nəwH/ | /ta/ | /la/ | /sam/ | /miawX/ | /bɔ/ | /d͡ʑiə̆/ |
| Li Rong |
/ʔɑ/ | /nuH/ | /tɑ/ | /lɑ/ | /sɑm/ | /miɛuX/ | /bo/ | /ʑie/ |
| Wang Li |
/ɑ/ | /nəuH/ | /tɑ/ | /lɑ/ | /sɑm/ | /mĭɛuX/ | /bu/ | /ʑǐe/ |
| Bernard Karlgren |
/ʔɑ/ | /nə̯uH/ | /tɑ/ | /lɑ/ | /sɑm/ | /mi̯ɛuX/ | /bʱuo/ | /ʑie̯/ |
| Expected Mandarin Reflex |
ē | nòu | duō | luó | sān | miǎo | pú | chí |
Noun
阿耨多羅三藐三菩提
- (Buddhism) Anuttarā-samyak-saṃbodhi: the supreme perfect enlightenment
- 406 CE, Lotus Sutra (chapter 25, translation by Kumārajīva)
- Fóshuì shì pǔménpǐn shí, zhòng zhōng bāwàn sìqiān zhòngshēng, jiē fā wú děngděng, ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí xīn. [Pinyin]
- When the Buddha preached this chapter on the Universal Gate, the eighty-four thousand living beings assembled there all generated the aspiration to attain anuttara-samyak-sambodhi.[1]
- 7th century, Heart Sutra (translation by Xuanzang)
- Sānshì zhū fó, yī bōrě bōluómìduō gù, dé ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí. [Pinyin]
- The buddhas of past, present, and future realize unexcelled complete perfect enlightenment by prajna-paramita.[2]
- 406 CE, Lotus Sutra (chapter 25, translation by Kumārajīva)
Descendants
Sino-Xenic (阿耨多羅三藐三菩提):
- Japanese: 阿耨多羅三藐三菩提 (anokutara sanmyaku sanbodai)
- Korean: 아뇩다라 삼막 삼보리 (阿耨多羅三藐三菩提, anyokdara sammak sambori)
References
- ↑ Hsing Yun (Xingyun); Robert Smitheram (2011) The Universal Gate: A Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra, Buddha's Light Publishing, →ISBN, page 187
- ↑ Thomas Cleary (1998) The Sutra of Hui-neng, Grand Master of Zen: With Hui-neng's Commentary on the Diamond Sutra, Shambhala Publications, →ISBN, page 104
Japanese
| Kanji in this term | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 阿 | 耨 | 多 | 羅 | 三 | 藐 | 三 | 菩 | 提 |
| あ Jinmeiyō |
のく Hyōgaiji |
た Grade: 2 |
ら Grade: S |
さん Grade: 1 |
みゃく Hyōgaiji |
さん Grade: 1 |
ぼ Jinmeiyō |
だい Grade: 5 |
| on’yomi | ||||||||
Etymology
Ultimately from Sanskrit अनुत्तरा सम्यक् सम्बोधि (anuttarā samyak sambodhi, “highest perfect awakening”),[1][2][3] via Middle Chinese 阿耨多羅三藐三菩提 (MC ʔɑ nuok̚ tɑ lɑ sɑm mˠʌk̚ sɑm buo dei).
Pronunciation
Noun
阿耨多羅三藐三菩提 (hiragana あのくたらさんみゃくさんぼだい, rōmaji anokutara sanmyaku sanbodai)
- (Buddhism) anuttarā samyak saṃbodhi: the supreme perfect enlightenment
- 7th century, Heart Sutra (translation by Xuanzang)
- 1018, Wakan Rōeishū (book 2, poem 602; also Shin Kokin Wakashū, book 20, poem 1920, text here)
See also
References
- ↑ 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
- ↑ 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- ↑ 1995, 大辞泉 (Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ↑ Brad Warner (2016) Don't Be a Jerk: And Other Practical Advice from Dogen, Japan's Greatest Zen Master — A Radical but Reverent Paraphrasing of Dogen's Treasury of the True Dharma Eye, illustrated edition, New World Library, →ISBN, page 35
- ↑ Haruhiko Kindaichi; Umeyo Hirano; Mineharu Nakayama (2011) Japanese Language: Learn the Fascinating History and Evolution of the Language Along With Many Useful Japanese Grammar Points, Tuttle Publishing, →ISBN
This article is issued from
Wiktionary.
The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike.
Additional terms may apply for the media files.