癩⿸疒哥
See also: 癞⿸疒哥
- The title of this entry appears incorrectly here because of technical limitations. The correct title is 癩
.
Chinese
Pronunciation
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
- Pha̍k-fa-sṳ: thái-kô
- Hakka Romanization System: tai` go´
- Hagfa Pinyim: tai3 go1
- IPA: /tʰa̯i³¹ ko²⁴/
- (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
- Min Nan
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, Taipei, Kaohsiung, Tainan, Lukang, Sanxia, Yilan, Kinmen)
- Pe̍h-ōe-jī: thái-ko
- Tâi-lô: thái-ko
- Phofsit Daibuun: tay'koy
- IPA (Xiamen, Zhangzhou, Taipei): /tʰaɪ⁵³⁻⁴⁴ ko⁴⁴/
- IPA (Kinmen): /tʰaɪ⁵³⁻²⁴ ko⁴⁴/
- IPA (Quanzhou): /tʰaɪ⁵⁵⁴⁻²⁴ ko³³/
- IPA (Kaohsiung): /tʰaɪ⁴¹⁻⁴⁴ kɤ⁴⁴/
- (Teochew)
- Peng'im: tai2 go1
- Pe̍h-ōe-jī-like: thái ko
- IPA (key): /tʰai⁵²⁻³⁵ ko³³/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, Taipei, Kaohsiung, Tainan, Lukang, Sanxia, Yilan, Kinmen)
Noun
癩⿸疒哥
- (Min Nan, Hakka) leprosy
- From: 巴克禮譯本 (Barclay Amoy Romanized Bible), 利未記 (Leviticus) 13:44
- Hit-lâng chiū-sī khí thái-ko, bô chheng-khì-ê, chè-si tek-khak tio̍h toàn i chòe bô chheng-khì, i ê chèng-thâu sī tī thâu-khak. [Pe̍h-ōe-jī]
- He is a leprous man (lit. This man has leprosy), he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head.
- From: 現代臺灣客語譯本 (Today's Taiwan Hakka Version), 馬太福音 (Matthew) 8:2
- Yû yit-ke pot thái-kô ke ngìn lòi pai kì, kóng: “Chú â, ngì na-he hén, chhiu voi sṳ́ ngài chhiang-li.” [Pha̍k-fa-sṳ]
- [T]here came a leper (lit. a person with leprosy) and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
Synonyms
- 痲瘋/痳疯, 痲瘋症/痳疯症, 癩⿸疒哥病/癞⿸疒哥病
Derived terms
|
|
Adjective
癩⿸疒哥
Usage notes
Synonyms
| Dialectal synonyms of 髒 (“dirty”) [map] | ||
|---|---|---|
| Variety | Location | Words |
| Classical Chinese | 污穢 | |
| Formal (Written Standard Chinese) | 骯髒、污穢 | |
| Mandarin | Beijing | 髒、腌臢、骯髒 |
| Taiwan | 髒、骯髒 | |
| Jinan | 髒、窩囊、腌臢 | |
| Xi'an | 髒 | |
| Wuhan | 拉瓜、賴 | |
| Chengdu | 髒、齷齪 | |
| Yangzhou | 髒、邋遢 | |
| Hefei | 髒、膿糟、拾弄 | |
| Cantonese | Guangzhou | 污糟、邋遢、揦鮓 |
| Hong Kong | 污糟、邋遢、揦鮓 | |
| Taishan | 邋遢、揦鮓 | |
| Yangjiang | 失引、污糟、揦鮓 | |
| Gan | Nanchang | 腌臢 |
| Hakka | Meixian | 漚紐、穢 |
| Miaoli (N. Sixian) | 屙糟 | |
| Liudui (S. Sixian) | 屙糟 | |
| Hsinchu (Hailu) | 屙糟 | |
| Dongshi (Dabu) | 屙糟 | |
| Zhuolan (Raoping) | 屙糟 | |
| Yunlin (Zhao'an) | 屙糟 | |
| Jin | Taiyuan | 日髒、腌臢 |
| Min Dong | Fuzhou | 懶露、濫𡞟、五鹵、垃渣、齷齪 |
| Min Nan | Xiamen | 流瘍、流死瘍、垃圾、驚人、垃儳 |
| Quanzhou | 腌臢、兇、驚人 | |
| Zhangzhou | 腌臢、垃圾、淤漬、驚人 | |
| Taipei | 垃圾、垃儳、癩哥爛癆、驚人 | |
| Kaohsiung | 垃圾、垃儳、腌臢、癩哥、驚人 | |
| Tainan | 垃圾、垃儳、腌臢、癩哥、癩哥爛癆、驚人 | |
| Taichung | 垃圾 | |
| Hsinchu | 垃圾、腌臢、癩哥 | |
| Lukang | 垃圾、癩哥爛癆、驚人 | |
| Sanxia | 垃圾、腌臢、癩哥、驚人 | |
| Yilan | 垃圾、垃儳、腌臢、癩哥爛癆、驚人 | |
| Kinmen | 垃圾、腌臢、驚人、垃儳、癩哥 | |
| Magong | 垃圾、腌臢、驚人、垃儳、癩哥 | |
| Chaozhou | 垃圾、垃圾相、腌臢 | |
| Wu | Suzhou | 齷齪、邋遢 |
| Wenzhou | 鏖糟、髒 | |
| Xiang | Changsha | 邋遢、邋糊 |
Antonyms
References
- “Entry #13127”, in 臺灣閩南語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan] (in Chinese and Min Nan), Ministry of Education, R.O.C., 2011.
- “臺灣閩南語按呢寫 (Tâi-oân Bân-lâm-gí Án-ne Siá) #393”, in 臺灣閩南語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan], Ministry of Education, R.O.C., 2011.
- Governor-General of Taiwan (1931–1932), Ogawa Naoyoshi, editor, 臺日大辭典 [Taiwanese-Japanese Dictionary] (in Japanese and Min Nan), volume 2, Taihoku: 同府 [Dōfu], OCLC 25747241, page 15.
This article is issued from
Wiktionary.
The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike.
Additional terms may apply for the media files.