田雞
See also: 田鸡
Chinese
FWOTD – 19 May 2017
| field; farm | fowl; chicken | ||
|---|---|---|---|
| trad. (田雞) | 田 | 雞 | |
| simp. (田鸡) | 田 | 鸡 | |
| Literally: “field chicken”. | |||
Etymology
Frogs are called “chicken of the field” due to the similarity in taste, per Compendium of Materia Medica [1578 CE]:
- From: The Compendium of Materia Medica [Bencao Gangmu], by Li Shizhen, 1578 CE
- Nánrén shí zhī, hū wéi tiánjī, yún ròuwèi rú jī yě. [Pinyin]
- The Southerners had them as food, found their meat to be similar to chicken, and therefore called them “field chicken”.
Compare Vietnamese gà đồng (literally “field chicken”).
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese
- Gan (Wiktionary): 'tien2 ji1
- Hakka (Meixian, Guangdong): tiên2 gê1
- Wu (Wiktionary): di ji (T3)
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Pinyin:
- Zhuyin: ㄊㄧㄢˊ ㄐㄧ
- Gwoyeu Romatzyh: tyanji
- IPA (key): /tʰi̯ɛn³⁵ t͡ɕi⁵⁵/
- (Chengdu)
- Sichuanese Pinyin: tian2 ji1
- Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: tiangi
- IPA (key): /tʰiɛn²¹ t͡ɕi⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou)+
- Jyutping: tin4 gai1
- Yale: tìhn gāi
- Cantonese Pinyin: tin4 gai1
- Guangdong Romanization: tin4 gei1
- IPA (key): /tʰiːn²¹ kɐi̯⁵⁵/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: hen3 gai1*
- IPA (key): /hen²² kai³³⁻³³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou)+
- Gan
- Hakka
- Wu
- (Shanghainese)
- Wiktionary: di ji (T3)
- IPA (key): /d̻i²² t͡ɕi⁴⁴/
- (Shanghainese)
Noun
田雞
- frog (amphibian); more specifically the Chinese edible frog (Hoplobatrachus rugulosus) (Classifier: 隻/只)
- 田雞屬於高蛋白、低脂肪的食材,適合動脈硬化、心血管疾病患者,和體質虛弱者補充營養。 [MSC, trad.]
田鸡属于高蛋白、低脂肪的食材,适合动脉硬化、心血管疾病患者,和体质虚弱者补充营养。 [MSC, simp.]- From: 2015, 陳彥甫, 肉類營養密碼, page 247
- Tiánjī shǔyú gāo dànbái, dī zhīfáng de shícái, shìhé dòngmài yìnghuà, xīnxuèguǎn jíbìng huànzhě, hé tǐzhì xūruò zhě bǔchōng yíngyǎng. [Pinyin]
- Frog is a type of high-protein and low-fat food, suitable for patients of arteriosclerosis and cardiovascular disease, as well as people who are physically weak, to replenish their nutrients.
-
- (figuratively, colloquial, humorous or pejorative) Short for 四眼田雞/四眼田鸡 (sìyǎn tiánjī, “bespectacled person, four-eyes”).
- 而我,田雞一隻,有目無珠,不戴眼鏡,咫尺之隔,不分男容女貌,眼前是男是女,穿多穿少,幾無區別。 [MSC, trad.]
而我,田鸡一只,有目无珠,不戴眼镜,咫尺之隔,不分男容女貌,眼前是男是女,穿多穿少,几无区别。 [MSC, simp.]- From: 2005, 王之 (Chih Wang), 五十肩和泡澡堂, in 東鱗西爪 (Patches of Light Clouds), page 44
- Ér wǒ, tiánjī yī zhī, yǒumùwúzhū, bù dài yǎnjìng, zhǐchǐ zhī gé, bùfēn nán róng nǚ mào, yǎnqián shì nán shì nǚ, chuān duō chuān shǎo, jī wú qūbié. [Pinyin]
- But as for me, a “frog” who has eyes without pupils, if I don't wear glasses, even if it's the nearest distance, I can't distinguish between the face of a man and that of a woman; whether it's a man or a woman in front of me, whether they are wearing a lot or a little, there's almost no difference.
-
Synonyms
Derived terms
This article is issued from
Wiktionary.
The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike.
Additional terms may apply for the media files.