禮之用,和為貴

Chinese

{| style="clear: right;margin: 1em;border-collapse: collapse;text-align: center"

|- ! !gift; propriety; rite !'s; him/her/it; this !to use !

!

 
mix together; peace; harmony; and; with; union; cap (a poem); respond in singing; soft; warm

!

 
because of; for; to; act as; take...to be; to be; to do; to serve as; to become

!

 
expensive; noble; your (name); precious

|- !trad. (禮之用,和為貴) | | | | , | | | |- !simp. (礼之用,和为贵) | | | | , | | | |}

Etymology

The Analects:

From: The Analects of Confucius, circa 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
Yǒuzǐ yuē: “Lǐ zhī yòng, hé wéi guì. Xiānwáng zhī dào sī wéi měi, xiǎo dà yóu zhī. Yǒu suǒ bù xíng, zhī hé ér hé, bù yǐ lǐ jié zhī, yì bù kě xíng yě.” [Pinyin]
The philosopher You said, “In practicing the rules of propriety, a natural ease is to be prized. In the ways prescribed by the ancient kings, this is the excellent quality, and in things small and great we follow them. Yet it is not to be observed in all cases. If one, knowing how such ease should be prized, manifests it, without regulating it by the rules of propriety, this likewise is not to be done.”

Pronunciation

  • Mandarin
    (Pinyin): lǐ zhī yòng, hé wéi guì
    (Zhuyin): ㄌㄧˇ ㄓ ㄩㄥˋ, ㄏㄜˊ ㄨㄟˊ ㄍㄨㄟˋ

  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Pinyin: lǐ zhī yòng, hé wéi guì
      • Zhuyin: ㄌㄧˇ ㄓ ㄩㄥˋ, ㄏㄜˊ ㄨㄟˊ ㄍㄨㄟˋ
      • Gwoyeu Romatzyh: lii jy yonq, her wei guey
      • IPA (key): /li²¹⁴⁻²¹¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ i̯ʊŋ⁵¹ xɤ³⁵ u̯eɪ̯³⁵ ku̯eɪ̯⁵¹/

Proverb

禮之用,和為貴

  1. In carrying out the rules of propriety, ease of manner is to be prized.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.