拋磚引玉
See also: 抛砖引玉
Chinese
- to throw; to toss; to fling; to cast; to abandon
brick to lead; to divert (water); to guide jade trad. (拋磚引玉) 拋 磚 引 玉 simp. (抛砖引玉) 抛 砖 引 玉 Literally: “to toss a brick to attract the jade”.
Etymology
One of the Thirty-Six Strategems, originally in reference to tossing brickbats at one's enemy to get an (exploitable) reaction or win a greater prize.
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): paau1 zyun1 jan5 juk6
- Min Nan (POJ): phau-choan-ín-gio̍k / pha-chng-ín-ge̍k
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Pinyin:
- Zhuyin: ㄆㄠ ㄓㄨㄢ ㄧㄣˇ ㄩˋ
- Gwoyeu Romatzyh: paujuanyyinyiw
- IPA (key): /pʰɑʊ̯⁵⁵ ʈ͡ʂu̯a̠n⁵⁵ in²¹⁴⁻²¹¹ y⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou)+
- Jyutping: paau1 zyun1 jan5 juk6
- Yale: pāau jyūn yáhn yuhk
- Cantonese Pinyin: paau1 dzyn1 jan5 juk9
- Guangdong Romanization: pao1 jun1 yen5 yug6
- IPA (key): /pʰɑːu̯⁵⁵ t͡ɕyːn⁵⁵ jɐn¹³ jʊk̚²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou)+
- Min Nan
- (Hokkien: Xiamen, mainstream Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: phau-choan-ín-gio̍k
- Tâi-lô: phau-tsuan-ín-gio̍k
- Phofsit Daibuun: phauzoan'yn'giok
- IPA (Kaohsiung): /pʰaʊ⁴⁴⁻³³ t͡suan⁴⁴⁻³³ in⁴¹⁻⁴⁴ giɔk̚⁴/
- IPA (Taipei): /pʰaʊ⁴⁴⁻³³ t͡suan⁴⁴⁻³³ in⁵³⁻⁴⁴ giɔk̚⁴/
- IPA (Xiamen): /pʰaʊ⁴⁴⁻²² t͡suan⁴⁴⁻²² in⁵³⁻⁴⁴ giɔk̚⁴/
- (Hokkien: mainstream Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: pha-chng-ín-ge̍k
- Tâi-lô: pha-tsng-ín-gi̍k
- Phofsit Daibuun: phazng'yn'gek
- IPA (Taipei): /pʰa⁴⁴⁻³³ t͡sŋ̍⁴⁴⁻³³ in⁵³⁻⁴⁴ giɪk̚⁴/
- IPA (Kaohsiung): /pʰa⁴⁴⁻³³ t͡sŋ̍⁴⁴⁻³³ in⁴¹⁻⁴⁴ giɪk̚⁴/
- (Hokkien: Xiamen, mainstream Taiwanese)
Note:
- phau-choan-ín-gio̍k - literary;
- pha-chng-ín-ge̍k - vernacular.
Idiom
拋磚引玉
- (self-depreciating) to offer one's own relatively worthless words, opinions, or services in order to attract others' more valuable contributions
- 20多年前,曾琦是第一個到廈門投資的港商,當時他想的就是當一個「拋磚引玉的人」,讓更多的港、澳、台、僑商回國投資。 [MSC, trad.]
20多年前,曾琦是第一个到厦门投资的港商,当时他想的就是当一个“抛砖引玉的人”,让更多的港、澳、台、侨商回国投资。 [MSC, simp.]- 20 duō nián qián, Zēng Qí shì dì yī ge dào Xiàmén tóuzī de gǎngshāng, dāngshí tā xiǎng de jiùshì dāng yī ge “pāozhuān yǐnyù de rén”, ràng gèng duō de Gǎng, Ào, Tái, qiáoshāng huíguó tóuzī. [Pinyin]
- More than 20 years ago, Zeng Qi was the first Hong Kong businessman to go to Xiamen to invest. At the time, he thought of himself as a a plain rock that attracts jade, making it possible for even more businessmen from Hong Kong, Macao, Taiwan and overseas to return to the motherland to invest.
-
- (original meaning, rare) to achieve success by goading one's opponent
This article is issued from
Wiktionary.
The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike.
Additional terms may apply for the media files.