U+8C5A, 豚
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-8C5A

[U+8C59]
CJK Unified Ideographs
[U+8C5B]

Translingual

Han character

(radical 152, +4, 11 strokes, cangjie input 月一尸人 (BMSO), four-corner 71232, composition)

  1. small pig, suckling pig
  2. used in names for dolphins and porpoises in combination with other characters, such as in 海豚 (dolphin, or sea-pig).

References

  • KangXi: page 1194, character 23
  • Dai Kanwa Jiten: character 36352
  • Dae Jaweon: page 1657, character 13
  • Hanyu Da Zidian: volume 6, page 3611, character 8
  • Unihan data for U+8C5A

Chinese

Etymology 1

simp. and trad.

Pronunciation



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (7)
Final () (55)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Closed
Division () I
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/duən/
Pan
Wuyun
/duon/
Shao
Rongfen
/duən/
Edwin
Pulleyblank
/dwən/
Li
Rong
/duən/
Wang
Li
/duən/
Bernard
Karlgren
/dʱuən/
Expected
Mandarin
Reflex
tún
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 12582
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*duːn/

Definitions

  1. pig
Compounds
  • 海豚泳
  • 瘠牛僨豚瘠牛偾豚
  • 白鰭豚白鳍豚
  • 豚兒豚儿 (tún'ér)
  • 豚兒犬子豚儿犬子
  • 豚拍
  • 豚柵豚栅

Etymology 2

For pronunciation and definitions of – see (“the buttocks, rump; fat, plump; etc.”).
(This character, , is a variant form of .)

Japanese

Kanji

(common “Jōyō” kanji)

Readings

Compounds

Etymology

From ブー (, oink) +  (ふと) (futo, fat person), by its resemblance.

The kanji is from Chinese (suckling pig). Compare Japanese (inoshishi, boar) from Chinese (pig) and Japanese (saru, monkey) from Chinese (ape).

Alternative forms

Kanji in this term
ぶた
Grade: S
kun’yomi

Pronunciation

Noun

(hiragana ぶた, katakana ブタ, rōmaji buta)

  1. pig; swine
  2. (colloquial, poker) Synonym of ハイカード (hai kādo, high card); a no pair
    • 2000 July 7 [May 17 2000], Amagi, Seimaru; Sato, Fumiya, FILE 1 さつじんポーカー Unlucky Men in the Rain 〈もんだいへん [FILE 1: Murderous Poker: Unlucky Men in the Rain ‹Problem›]”, in 明智警視の優雅なる事件簿 [Superintendent Akechi Elegant Case Files] (fiction, in Japanese), 3rd edition, Tokyo: Kodansha, →ISBN:
      あかびしさんのカードは8とジャックのツーペア‥‥みつさんはエースのスリーカード くもさんはクイーンのワンペア 緑川さんは役なしブタ‥‥
      Akabishi-san no kādo wa hachi to jakku no tsū pea‥‥ Mitsuya-san wa ēsu no surī kādo Kumoma-san wa kuīn no wan pea Midorikawa-san wa buta‥‥
      Akabishi-san’s hand would have a two pair, eights and jacks‥‥ Mitsuya-san’s a three of a kind, aces. Kumoma-san’s a one pair, queens. Midorikawa-san’s a high card‥‥

See also

References

  1. 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN

Korean

Hanja

(don) (hangeul , revised don, McCuneReischauer ton, Yale ton)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

(đồn)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.