菩提薩埵
Chinese
Etymology
Borrowed from Sanskrit बोधिसत्त्व (bodhisattva, “enlightened existence”).
Pronunciation
Noun
菩提薩埵
- (Buddhism) bodhisattva
-
- 菩提薩埵依般若波羅蜜多故,心無罣礙。 [MSC, trad.]
- From: 7th century, Xuanzang (translator), Prajnaparamita Heart Sutra;
Translation from: Red Pine (2008) The Platform Sutra: The Zen Teaching of Hui-Neng, Counterpoint Press, →ISBN, page 149. - Pútísàduǒ yī bōrě bōluómìduō gù, xīn wú guà'ài. [Pinyin]
- Bodhisattvas take refuge in Prajnaparamita, and their minds are without obstruction.
菩提萨埵依般若波罗蜜多故,心无罣碍。 [MSC, simp.] - From: 7th century, Xuanzang (translator), Prajnaparamita Heart Sutra;
-
Synonyms
See also
- 菩提 (pútí)
Descendants
Japanese
| Kanji in this term | |||
|---|---|---|---|
| 菩 | 提 | 薩 | 埵 |
| ぼ Jinmeiyō |
だい Grade: 5 |
さち > さっ Jinmeiyō |
た Hyōgaiji |
| on’yomi | |||
Etymology
From Middle Chinese 菩提薩埵 (MC buo dei sɑt̚ tuɑX), itself a transliteration of Sanskrit बोधिसत्त्व (bodhisattva, “enlightened existence”); equivalent to 菩提 (bodai, “bodhi, enlightenment”) + 薩埵 (satta, “being”).
Noun
菩提薩埵 (hiragana ぼだいさった, rōmaji bodai-satta)
- (Buddhism) Synonym of 菩薩 (bosatsu): bodhisattva
- 7th century, Heart Sutra
- [...] 無智亦無得。以無所得故。菩提薩埵。依般若波羅蜜多故。心無罣礙。無罣礙故。無有恐怖。
- ...mu chi yaku mu toku, i mu shotoku ko. Bodai-satta, e hannya haramitta ko, shin mu keige, mu keige ko, mu u kufu.
- ...[T]here is no knowledge and attainment because there is nothing to attain. The Bodhisattva rests in the wisdom that has been perfected. Because his heart is free of attachments, he has no fear.[1]
- [...] 無智亦無得。以無所得故。菩提薩埵。依般若波羅蜜多故。心無罣礙。無罣礙故。無有恐怖。
- 7th century, Heart Sutra
References
- ↑ Mark Hosak; Walter Luebeck (2006) The Big Book of Reiki Symbols: The Spiritual Transition of Symbols and Mantras of the Usui System of Natural Healing, illustrated edition, Lotus Press, →ISBN, page 304
This article is issued from
Wiktionary.
The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike.
Additional terms may apply for the media files.