繾綣
Chinese
| attached to; loving | bound in a league | ||
|---|---|---|---|
| trad. (繾綣) | 繾 | 綣 | |
| simp. (缱绻) | 缱 | 绻 | |
Etymology
Related to 緊絭.
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Pinyin:
- Zhuyin: ㄑㄧㄢˇ ㄑㄩㄢˇ
- Gwoyeu Romatzyh: cheancheuan
- IPA (key): /t͡ɕʰi̯ɛn²¹⁴⁻³⁵ t͡ɕʰy̯ɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou)+
- Jyutping: hin2 hyun2, hin2 hyun3
- Yale: hín hyún, hín hyun
- Cantonese Pinyin: hin2 hyn2, hin2 hyn3
- Guangdong Romanization: hin2 hün2, hin2 hün3
- IPA (key): /hiːn³⁵ hyːn³⁵/, /hiːn³⁵ hyːn³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou)+
| Rime | ||||
|---|---|---|---|---|
| Character | 繾 | 繾 | 綣 | 綣 |
| Reading # | 1/2 | 2/2 | 1/2 | 2/2 |
| Initial (聲) | 溪 (29) | 溪 (29) | 溪 (29) | 溪 (29) |
| Final (韻) | 仙 (77) | 仙 (77) | 元 (66) | 元 (66) |
| Tone (調) | Rising (X) | Departing (H) | Rising (X) | Departing (H) |
| Openness (開合) | Open | Open | Closed | Closed |
| Division (等) | III | III | III | III |
| Fanqie | 去演切 | 去戰切 | 去阮切 | 去願切 |
| Reconstructions | ||||
| Zhengzhang Shangfang |
/kʰiᴇnX/ | /kʰiᴇnH/ | /kʰʉɐnX/ | /kʰʉɐnH/ |
| Pan Wuyun |
/kʰiɛnX/ | /kʰiɛnH/ | /kʰʷiɐnX/ | /kʰʷiɐnH/ |
| Shao Rongfen |
/kʰjænX/ | /kʰjænH/ | /kʰiuɐnX/ | /kʰiuɐnH/ |
| Edwin Pulleyblank |
/kʰianX/ | /kʰianH/ | /kʰuanX/ | /kʰuanH/ |
| Li Rong |
/kʰiɛnX/ | /kʰiɛnH/ | /kʰiuɐnX/ | /kʰiuɐnH/ |
| Wang Li |
/kʰĭɛnX/ | /kʰĭɛnH/ | /kʰĭwɐnX/ | /kʰĭwɐnH/ |
| Bernard Karlgren |
/kʰi̯ɛnX/ | /kʰi̯ɛnH/ | /kʰi̯wɐnX/ | /kʰi̯wɐnH/ |
| Expected Mandarin Reflex |
qiǎn | qiàn | quǎn | quàn |
| Zhengzhang system (2003) | ||||
|---|---|---|---|---|
| Character | 繾 | 繾 | 綣 | 綣 |
| Reading # | 1/2 | 2/2 | 1/2 | 2/2 |
| No. | 10265 | 10268 | 7202 | 7204 |
| Phonetic component |
遣 | 遣 | 卷 | 卷 |
| Rime group |
元 | 元 | 元 | 元 |
| Rime subdivision |
2 | 2 | 3 | 3 |
| Corresponding MC rime |
遣 | 譴 | 䅚 | 劵 |
| Old Chinese |
/*kʰenʔ/ | /*kʰens/ | /*kʰonʔ/ | /*kʰons/ |
Adjective
繾綣
- (literary) entangled; tangled up; attached
- 無縱詭隨,以謹繾綣。式遏寇虐,無俾正反。 [Classical Chinese, trad.]
无纵诡随,以谨缱绻。式遏寇虐,无俾正反。 [Classical Chinese, simp.]- From: The Classic of Poetry, circa 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
- Wú zòng guǐsuí, yǐ jǐn qiǎnquǎn. Shì è kòunüè, wúbǐ zhèngfǎn. [Pinyin]
- Let us give no indulgence to the wily and obsequious,
In order to make the parasites careful,
And to repress robbers and oppressors,
So that the right shall not be reversed.
-
- (literary) in love and inseparable; tenderly attached (to each other)
Derived terms
|
|
This article is issued from
Wiktionary.
The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike.
Additional terms may apply for the media files.