生死有命,富貴在天
Chinese
to live and die; life-and-death to have; there is; there are; to exist; to belife; fate (located) at; in; exist; (before verbs) immediately involved in; right in the middle of doingday; sky; heaven trad. (生死有命,富貴在天) 生死 有 命 , 富貴 在 天 simp. (生死有命,富贵在天) 生死 有 命 , 富贵 在 天 alt. forms 死生有命,富貴在天/死生有命,富贵在天
Etymology
From the Analects:
- From: The Analects of Confucius, circa 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
- Shāng wén zhī yǐ: sǐshēng yǒu mìng, fùguì zài tiān. Jūnzǐ jìng ér wú shī, yǔ rén gōng ér yǒulǐ. Sìhǎi zhī nèi, jiē xiōngdì yě. [Pinyin]
- There is the following saying which I have heard – ‘Death and life have their determined appointment; riches and honors depend upon Heaven.’ Let the superior man never fail reverentially to order his own conduct, and let him be respectful to others and observant of propriety – then all within the four seas will be his brothers.
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Pinyin:
- Zhuyin: ㄕㄥ ㄙˇ ㄧㄡˇ ㄇㄧㄥˋ, ㄈㄨˋ ㄍㄨㄟˋ ㄗㄞˋ ㄊㄧㄢ
- Gwoyeu Romatzyh: shengsyy yeou minq, fuhguey tzay tian
- IPA (key): /ʂɤŋ⁵⁵ sz̩²¹⁴⁻³⁵ i̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹¹ miŋ⁵¹⁻⁵³ fu⁵¹⁻⁵³ ku̯eɪ̯⁵¹⁻⁵³ t͡saɪ̯⁵¹ tʰi̯ɛn⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou)+
- Jyutping: sang1 sei2 jau5 ming6, fu3 gwai3 zoi6 tin1
- Yale: sāng séi yáuh mihng, fu gwai joih tīn
- Cantonese Pinyin: sang1 sei2 jau5 ming6, fu3 gwai3 dzoi6 tin1
- Guangdong Romanization: seng1 séi2 yeo5 ming6, fu3 guei3 zoi6 tin1
- IPA (key): /sɐŋ⁵⁵ sei̯³⁵ jɐu̯¹³ mɪŋ²² fuː³³ kʷɐi̯³³ t͡sɔːi̯²² tʰiːn⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou)+
Phrase
生死有命,富貴在天
This article is issued from
Wiktionary.
The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike.
Additional terms may apply for the media files.