馬鹿
See also: 马鹿
Chinese
| horse; surname | deer | ||
|---|---|---|---|
| trad. (馬鹿) | 馬 | 鹿 | |
| simp. (马鹿) | 马 | 鹿 | |
Pronunciation
Noun
馬鹿
Derived terms
|
Japanese
| Kanji in this term | |
|---|---|
| 馬 | 鹿 |
| ば Grade: 2 |
か Grade: S |
| jūbakoyomi | |
Alternative forms
Etymology
Possibly a transcription of Sanskrit मोह (moha, “folly”), used as a slang term among monks.[1][2][3] Alternatively, arising from the same root as Old Japanese 痴 (woko, modern oko, “stupidity, ridiculousness”), also sometimes used as ateji for Sanskrit मोह (moha).
The kanji are ateji (当て字).
Pronunciation
Adjective
馬鹿 (-na inflection, hiragana ばか, katakana バカ, rōmaji baka)
- foolish, idiotic, stupid
- 1988 October 20, Adachi, Mitsuru, “第22話 麻里亜の心 [Chapter 22: Maria’s Heart]”, in スローステップ [SLOW STEP], volume 3 (fiction, in Japanese), Tokyo: Shogakukan, →ISBN, page 149:
- あなた目悪くない
- Anata me waruku nai
- You have very bad eyesight, don’t you?
- Baka na koto iu na yo Bokusā da ze Me no yosa wa origamitsuki da yo Kimi no hō ga zettai ni kawaii yo!
- That’s ridiculous! I’m a boxer! I have certifiably flawless eyesight! You definitely are prettier!
- Hai hai
- Sure, sure
- あなた目悪くない
- 2002 July 25 [Nov 16 2001], Maekawa, Takeshi, “崩壊‥‥!の巻 [Collapse‥‥!]”, in 新鉄拳チンミ [New Ironfist Chinmi], volume 13 (fiction, in Japanese), 2nd edition, Tokyo: Kodansha, →ISBN, pages 77–78:
- ば‥‥馬鹿な‥‥‥
- Ba‥‥Baka na‥‥‥
- F‥‥Foolish‥‥‥
- ば‥‥馬鹿な‥‥‥
-
- useless; futile
Inflection
Inflection of 馬鹿
| Stem forms | |||
|---|---|---|---|
| Imperfective (未然形) | 馬鹿だろ | ばかだろ | baka daro |
| Continuative (連用形) | 馬鹿で | ばかで | baka de |
| Terminal (終止形) | 馬鹿だ | ばかだ | baka da |
| Attributive (連体形) | 馬鹿な | ばかな | baka na |
| Hypothetical (仮定形) | 馬鹿なら | ばかなら | baka nara |
| Imperative (命令形) | 馬鹿であれ | ばかであれ | baka de are |
| Key constructions | |||
| Informal negative | 馬鹿ではない 馬鹿じゃない |
ばかではない ばかじゃない |
baka de wa nai baka ja nai |
| Informal past | 馬鹿だった | ばかだった | baka datta |
| Informal negative past | 馬鹿ではなかった 馬鹿じゃなかった |
ばかではなかった ばかじゃなかった |
baka de wa nakatta baka ja nakatta |
| Formal | 馬鹿です | ばかです | baka desu |
| Formal negative | 馬鹿ではありません 馬鹿じゃありません |
ばかではありません ばかじゃありません |
baka de wa arimasen baka ja arimasen |
| Formal past | 馬鹿でした | ばかでした | baka deshita |
| Formal negative past | 馬鹿ではありませんでした 馬鹿じゃありませんでした |
ばかではありませんでした ばかじゃありませんでした |
baka de wa arimasen deshita baka ja arimasen deshita |
| Conjunctive | 馬鹿で | ばかで | baka de |
| Conditional | 馬鹿なら(ば) | ばかなら(ば) | baka nara (ba) |
| Provisional | 馬鹿だったら | ばかだったら | baka dattara |
| Volitional | 馬鹿だろう | ばかだろう | baka darō |
| Adverbial | 馬鹿に | ばかに | baka ni |
| Degree | 馬鹿さ | ばかさ | bakasa |
Noun
馬鹿 (hiragana ばか, katakana バカ, rōmaji baka)
- a fool, an idiot
- 1988 July 30 [Jul 25 1984], Fujiko F. Fujio, “流血鬼 [Bloodshedders]”, in ポストの中の明日 [Post-Mid-Tomorrow] (藤子不二雄少年SF短編集; 2), volume 2 (fiction, in Japanese), 10th edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN, page 159:
- 今から考えるとおれ、ばかみたいだよ。どうしてあんなに新人になるのをいやがったのか。
- Ima kara kangaeru to ore, baka mitai da yo. Dōshite anna ni shinjin ni naru no o iyagatta no ka.
- Looking back, it was pretty foolish of me. How come I hated to change into a new man so bad?
- 今から考えるとおれ、ばかみたいだよ。どうしてあんなに新人になるのをいやがったのか。
- 2007 March 15, Aoyama, Gosho, “ゴールデン・アイの巻【後編】 [Golden Eye [Last Chapter]]”, in まじっく快斗 [Magic Kaito], volume 4 (fiction), Tokyo: Shogakukan, →ISBN:
- あ、穴⁉
- A, ana⁉
- A hole!?
- N?
- Hmm?
- Yatsu o tobasu na‼ Erebētā o orose‼
- He’s gonna fly‼ Lower the elevator‼
- Ba, baka are wa ana ni misekaketa tada no kuroi kami… Baka yarōō…
- I-Idiot, that’s just black paper that looks like a hole… You morooon…
- あ、穴⁉
- 2008 April 20 [Mar 31 2008], Himaruya, Hidekaz, “Meeting of the World”, in Axis Powers ヘタリア [Axis Powers Hetalia], volume 1 (fiction, in Japanese), 3rd edition, Tokyo: Gentosha, →ISBN:
- 俺は反対だ!そんな現実味のない案賛成できるか!それとlearnedって言うな!何だよlearnedってlearntだバカ!
- Ore wa hantai da! Sonna genjitsumi no nai an sansei dekiru ka! Sore to learnedtte iu na! Nan da yo learnedtte learnt da baka!
- I disagree! Who would approve such a nonsensical idea⁉ And stop saying ‘learned’! It’s ‘learnt’, not ‘learned’, you bloody wanker!
- 俺は反対だ!そんな現実味のない案賛成できるか!それとlearnedって言うな!何だよlearnedってlearntだバカ!
- 2006 November 7, Sorachi, Hideaki, “第百二十七訓 クーラーはタイマーで切れるようにしてから寝ないと風邪ひくよ [Lesson 127: Set the Timer to Automatically Turn off Air-Con When You Sleep or You’ll Get a Cold]”, in 銀魂 [Silver Soul], volume 15 (fiction, in Japanese), Tokyo: Shueisha, →ISBN:
- なんでよりによって
- Nan de yori ni yotte
- But why her of all people
- Baka wa kaze hikanaitte i…
- They say idiots never get colds, ri…
- なんでよりによって
- 2010 December 8, Sorachi, Hideaki, “第三百二十二訓 二度あることは三度ある [Lesson 322: Twice, Thrice That There Are]”, in 銀魂 [Silver Soul], volume 37 (fiction, in Japanese), Tokyo: Shueisha, →ISBN:
- 心配すんな 奴等は水中から安全を確保する役目だ 俺はインセプションから安全を確保する後は頼んだぞ
- Shinpai sun na Yatsura wa suichū kara anzen o kakuho suru yakume da Ore wa Insepushon kara anzen o kakuho suru ato wa tanonda zo
- Don’t sweat it man. They’re gonna be guaranteeing safety from inside the water. I’ll be guaranteeing safety from inside Inception.
- Tada nekusatteru dake darō ga BaKapurio‼
- Aren’t you just taking a nap, DicKaprio⁉
- 心配すんな 奴等は水中から安全を確保する役目だ 俺はインセプションから安全を確保する後は頼んだぞ
- 2010 December 8, Sorachi, Hideaki, “第三百二十五訓 冬休みあけも皆けっこう大人に見える [Lesson 325: And Everyone Looks a Lot like a Grown-Up After Winter Vacation]”, in 銀魂 [Silver Soul], volume 37 (fiction, in Japanese), Tokyo: Shueisha, →ISBN:
- 我が野望って アンタいつから江戸征服なんてベタな野望考えてたんですか バカイザー
- Waga yabō tte Anta itsu kara Edo seifuku nante beta na yabō kangaete ta n desu ka Bakaizā
- Your ambition? Since when have cooked up a cliched ambition like conquering Edo, Fooler?
- …Oi Bakaizā wa nai darō Semete chanto ie Baka Kaizā to ie Awasewaza wa yamero haratatsu
- …Hey, I ain’t no Fooler. At least say something decent like ‘Foolish Führer’. I hate dumb puns like that.
- 我が野望って アンタいつから江戸征服なんてベタな野望考えてたんですか バカイザー
-
- uselessness, futility
- a tool used for counting coins
Usage notes
Synonyms
Derived terms
- 馬鹿貝 (bakagai, “Mactra chinensis, a type of bivalve shellfish”)
- 馬鹿馬鹿しい (bakabakashii, “stupid, ridiculous”)
- 馬鹿力 (bakajikara)
- 馬鹿野郎 (baka yarō)
Descendants
- Chinese: 八嘎 (bāga)
References
- ↑ 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
- ↑ 1998, 広辞苑 (Kōjien), Fifth Edition (in Japanese), Tōkyō: Iwanami Shoten, →ISBN
- 1 2 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- ↑ 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, →ISBN
- ↑ 1997, 新明解国語辞典 (Shin Meikai Kokugo Jiten), Fifth Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
This article is issued from
Wiktionary.
The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike.
Additional terms may apply for the media files.