天涯若比鄰
Chinese
far corners of the world; distant lands to seem; like; as; iftrad. (天涯若比鄰) 天涯 若 比鄰 simp. (天涯若比邻) 天涯 若 比邻
Etymology
Literally: the far ends of heaven are like next door.
- From: c. 647 – 675: Wang Bo, 《送杜少府之任蜀州》 (Seeing off Vice-prefect Du on the occasion of his appointment to the state of Shu)
- Chéngquè fǔ sānqín, fēngyān wàng wǔjīn. Yǔ jūn líbié yì, tóng shì huàn yóu rén. Hǎinèi cún zhījǐ, tiānyá ruò bǐlín. Wúwèi zài qílù, érnǚ gòng zhān jīn. [Pinyin]
- The watch towers are protected by the three Qin states, I can make out the land of the five crossings in the distance. My mood (is somber) as I part from you, We are both officials traveling (far from home). When one has a close friend in this world, the far ends of heaven are like next door. (Therefore, when we reach the) fork in the road (where we must part), let us not exchange kerchiefs moistened (with tears like) women and children.
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Pinyin:
- Zhuyin: ㄊㄧㄢ ㄧㄚˊ ㄖㄨㄛˋ ㄅㄧˇ ㄌㄧㄣˊ
- Gwoyeu Romatzyh: tianya ruoh biilin
- IPA (key): /tʰi̯ɛn⁵⁵ i̯a̠³⁵ ʐu̯ɔ⁵¹ pi²¹⁴⁻²¹¹ lin³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou)+
- Jyutping: tin1 ngaai4 joek6 bei2 leon4
- Yale: tīn ngàaih yeuhk béi lèuhn
- Cantonese Pinyin: tin1 ngaai4 joek9 bei2 loen4
- Guangdong Romanization: tin1 ngai4 yêg6 béi2 lên4
- IPA (key): /tʰiːn⁵⁵ ŋɑːi̯²¹ jœːk̚² pei̯³⁵ lɵn²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou)+
Idiom
天涯若比鄰
Usage notes
This phrase is often used when talking about the Internet, long-distance phones etc.
Derived terms
|
This article is issued from
Wiktionary.
The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike.
Additional terms may apply for the media files.