นาย
Thai
Etymology
From Old Khmer nāy, nāya (“leader; leading man”); ultimately from Sanskrit नाय (nāya, “guide; leader”). Compare Modern Khmer នាយ (niəy).
Pronunciation
| Orthographic/Phonemic | นาย n ā y | |
| Romanization | Paiboon | naai |
| Royal Institute | nai | |
| (standard) IPA(key) | /naːj˧/ | |
Noun
นาย • (naai)
- chief; lord; master.
- 2 Kings 6:5, KJV:
- ขณะที่คนหนึ่งฟันไม้อยู่ หัวขวานของเขาตกลงไปในน้ำ และเขาร้องขึ้นว่า "อนิจจา นายครับ ขวานนั้นผมขอยืมเขามา"
- kà-nà tîi kon nʉ̀ng fan máai yùu · hǔua-kwǎan kɔ̌ɔng kǎo dtòk long bpai nai náam · lɛ́ kǎo rɔ́ɔng kʉ̂n wâa · “à-nít-jaa · naai kráp · kwǎan nán pǒm kɔ̌ɔ yʉʉm kǎo maa”
- But as one was felling a beam, the axe head fell into the water: and he cried, and said, Alas, master! for it was borrowed.
- ขณะที่คนหนึ่งฟันไม้อยู่ หัวขวานของเขาตกลงไปในน้ำ และเขาร้องขึ้นว่า "อนิจจา นายครับ ขวานนั้นผมขอยืมเขามา"
- 2 Kings 6:5, KJV:
- (historical)
- (law) the formal title used by a male commoner who has attained the age of 15.
Usage notes
- The male title is often translated as or compared to mister in English.
- A male commoner below the age of 15 uses the title เด็กชาย (dèk-chaai).
- A female commoner under the age of 15 uses the title เด็กหญิง (dèk-yǐng).
- A female commoner over the age of 15 uses the title นางสาว (naang-sǎao). If married, the female may change her title to นาง (naang).
See also
- (noble ranks) บรรดาศักดิ์ (ban-daa-sàk); สมเด็จเจ้าพระยา (sǒm-dèt-jâao-prá-yaa), เจ้าพระยา (jâao-prá-yaa), พระยา (prá-yaa), พระ (prá), หลวง (lǔuang), ขุน (kǔn), หมื่น (mʉ̀ʉn), พัน (pan), นาย (naai)
Pronoun
นาย • (naai)
- (colloquial) a second person pronoun used to address a male friend.
- 2009, Yu Hua, พี่กับน้อง, นานมีบุ๊คส์, →ISBN, page 337:
- คนโบราณกล่าวไว้ว่า ผู้ชายมีพรสวรรค์ ผู้หญิงมีรูปโฉมงดงาม เป็นคู่ที่เหมาะสมกันมาก นายกับหลินหงก็คือผู้ชายมีพรสวรรค์ ผู้หญิงมีรูปโฉมงดงาม
- kon boo-raan glàao wái wâa pûu-chaai mii pɔɔn-sà-wǎn pûu-yǐng mii rûup-chǒom ngót-ngaam bpen kûu tîi mɔ̀-sǒm gan mâak naai gàp lǐn-hǒng gɔ̂ɔ kʉʉ pûu-chaai mii pɔɔn-sà-wǎn pûu-yǐng mii rûup-chǒom ngót-ngaam
- It has been said since antiquity that a man furnished with talents and a woman blessed with beauty make a well-matched couple. You and Lin Hong are a man of talents and a woman of beauty!
- 2009, Yu Hua, พี่กับน้อง, นานมีบุ๊คส์, →ISBN, page 337:
- (colloquial, somewhat archaic) a second or third person pronoun used to address a male superior.
This article is issued from
Wiktionary.
The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike.
Additional terms may apply for the media files.