broa
English
Etymology
Borrowed from Portuguese broa, of Germanic origin.
Noun
broa (countable and uncountable, plural broas)
Anagrams
Galician
Alternative forms
Etymology
Obscure. From Old Galician and Old Portuguese borõa (13th century, Cantigas de Santa Maria); cognate with Portuguese broa and Asturian borona, from a pre-Roman substrate of Iberia. Not directly from Germanic *braudą (“bread”) or Celtic *barginā- (“bread”), but perhaps derived from Proto-Indo-European *bʰars- (“spike, prickle”) (compare Welsh bara (“bread”), Latin far (“spelt”), Serbo-Croatian бра̏шно/brȁšno ‘flour’, Albanian bar (“grass”), Ancient Greek Φήρον (Phḗron, “plant deity”)).[1]
Pronunciation
- IPA(key): /ˈbɾoa̝/
Noun
broa f (plural broas)
- black bread: bread made of rye, millet and maize
- 1805, anonymous, Representación dos veciños da Pontedeva (in Ramón Mariño Paz, 2008, Papés d'emprenta condenada. A escrita galega entre 1797 e 1846, page 21-23):
- non pode querer ó noso Rey que lle paguemos un carto polo neto do viño, que non podemos vender á ochavo. Os probes non comemos mais ca un pouco de pan, ou bróa ruin, e unhas berzas sin adubo. Si nos quita a pinga do viño, ¿que forza emos ter para traballar as terras?
- our King can't pretend that we pay a quarter by each pint of wine [we consume], when we can't even sell it for half a quarter. We the poor people eat but a little of bread, or bad black bread, and some greens without seasoning. If He takes this little wine, what strength we'll have left for working the lands?
- non pode querer ó noso Rey que lle paguemos un carto polo neto do viño, que non podemos vender á ochavo. Os probes non comemos mais ca un pouco de pan, ou bróa ruin, e unhas berzas sin adubo. Si nos quita a pinga do viño, ¿que forza emos ter para traballar as terras?
- 1805, anonymous, Representación dos veciños da Pontedeva (in Ramón Mariño Paz, 2008, Papés d'emprenta condenada. A escrita galega entre 1797 e 1846, page 21-23):
References
- "borõa" in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006-2012.
- “broa” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006-2013.
- “broa” in Santamarina, Antón (coord.): Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
- “broa” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
- ↑ Coromines, Joan; Pascual, José A. (1991–1997). Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. Madrid: Gredos, s.v. borona.
Norwegian Bokmål
Alternative forms
Noun
broa m, f
- definite feminine singular of bro
Portuguese
.jpg)
Alternative forms
Etymology
From Old Portuguese borõa, of uncertain origin; see that entry for more.
Pronunciation
Noun
broa f (plural broas)
- broa (type of cornbread made in Portugal, Galicia and Brazil)
Quotations
For quotations of use of this term, see Citations:broa.
Descendants
- English: broa