來去
Chinese
| to come | to go; to leave; to remove | ||
|---|---|---|---|
| trad. (來去) | 來 | 去 | |
| simp. (来去) | 来 | 去 | |
Pronunciation 1
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): loi4 heoi3
- Hakka (Sixian, PFS): lòi-hi / lôi / lê
- Min Nan (POJ): lâi-khì / lâi-khìr / lâi-khù / laih / la̋i
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Pinyin:
- Zhuyin: ㄌㄞˊ ㄑㄩˋ
- Gwoyeu Romatzyh: laichiw
- IPA (key): /laɪ̯³⁵ t͡ɕʰy⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou)+
- Jyutping: loi4 heoi3
- Yale: lòih heui
- Cantonese Pinyin: loi4 hoey3
- Guangdong Romanization: loi4 hêu3
- IPA (key): /lɔːi̯²¹ hɵy̯³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
- Pha̍k-fa-sṳ: lòi-hi / lôi / lê
- Hakka Romanization System: loiˇ hi / loi´ / le´
- Hagfa Pinyim: loi2 hi4 / loi1 / le1
- IPA: /lo̯i¹¹ hi⁵⁵/, /lo̯i²⁴/, /le²⁴/
- (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
Note: lôi, lê - contraction for “to leave”.
- Min Nan
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, mainstream Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: lâi-khì
- Tâi-lô: lâi-khì
- Phofsit Daibuun: lai'qix
- IPA (Zhangzhou): /laɪ¹³⁻²² kʰi²¹/
- IPA (Xiamen): /laɪ²⁴⁻²² kʰi²¹/
- IPA (Kaohsiung): /laɪ²³⁻³³ kʰi²¹/
- IPA (Taipei): /laɪ²⁴⁻¹¹ kʰi¹¹/
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: lâi-khìr
- Tâi-lô: lâi-khìr
- IPA (Quanzhou): /laɪ²⁴⁻²² kʰɯ⁴¹/
- (Hokkien: Taipei)
- Pe̍h-ōe-jī: lâi-khù
- Tâi-lô: lâi-khù
- Phofsit Daibuun: lai'qux
- IPA (Taipei): /laɪ²⁴⁻¹¹ kʰu¹¹/
- (Hokkien: mainstream Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: laih
- Tâi-lô: laih
- Phofsit Daibuun: laiq
- IPA (Taipei, Kaohsiung): /laiʔ³²/
- (Hokkien: mainstream Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: la̋i
- Tâi-lô: la̋i
- IPA (Taipei, Kaohsiung): /laɪ³⁵/
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, mainstream Taiwanese)
Note:
- laih - contraction for “to leave”;
- la̋i - contraction for “to go”.
Verb
來去
- to make a round trip
- to come and go
- (Hakka, Min Nan) to leave; to depart
- (Hakka, Min Nan) to go
- 老父嘛去給第二子講像款的話。第二子應講:『阿爸,我來去』,後來無去。 [Taiwanese, trad.]
老父嘛去给第二子讲像款的话。第二子应讲:‘阿爸,我来去’,后来无去。 [Taiwanese, simp.]- From: 現代台語譯本 (Today's Taiwanese Version), 馬太福音 (Matthew) 21:30
- Lāu-pē mā khì kā tē-jī kiáⁿ kóng siâng-khoán ê ōe. Tē-jī kiáⁿ ìn kóng: ‘A-pa, góa lâi-khì’, āu-lâi bô khì. [Pe̍h-ōe-jī]
- And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir: and went not.
-
- (Hakka, Huizhou, Min Bei, Min Nan, Wu) to have contact with; to have dealings with
Derived terms
Pronunciation 2
- Min Nan
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: --lâi-khì
- Tâi-lô: --lâi-khì
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: --lâi-khìr
- Tâi-lô: --lâi-khìr
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou)
Verb
來去
This article is issued from
Wiktionary.
The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike.
Additional terms may apply for the media files.