不用謝
See also: 不用谢
Chinese
Chinese phrasebook
| |
This entry is part of the phrasebook project, which presents criteria for inclusion based on usefulness, simplicity and commonness. |
| not necessary; don't | to decline; to thank; gratitude | ||
|---|---|---|---|
| trad. (不用謝) | 不用 | 謝 | |
| simp. (不用谢) | 不用 | 谢 | |
| Literally: “no need to thank (me)”. | |||
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Pinyin:
- Zhuyin: ㄅㄨˋ ㄩㄥˋ ㄒㄧㄝˋ
- Gwoyeu Romatzyh: bu4yonqshieh
- IPA (key): /pu⁵¹⁻³⁵ i̯ʊŋ⁵¹⁻⁵³ ɕi̯ɛ⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou)+
- Jyutping: bat1 jung6 ze6
- Yale: bāt yuhng jeh
- Cantonese Pinyin: bat7 jung6 dze6
- Guangdong Romanization: bed1 yung6 zé6
- IPA (key): /pɐt̚⁵ jʊŋ²² t͡sɛː²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou)+
Interjection
不用謝
- you're welcome
- Bùyòngxiè, zhè shì wǒ yìnggāi de. [Pinyin]
- No need to thank me, it's been a pleasure.
Usage notes
In informal speech, this is occasionally shortened to 不謝/不谢 (bùxiè).
Synonyms
| Dialectal synonyms of 不客氣 (“you're welcome”) [map] | ||
|---|---|---|
| Variety | Location | Words |
| Formal (Written Standard Chinese) | 不客氣 | |
| Mandarin | Beijing | 不客氣、別客氣、不用客氣、不謝、不用謝、應該的、沒事兒 |
| Taiwan | 不客氣、別客氣、不用客氣、不謝、不用謝、應該的、不會 | |
| Cantonese | Guangzhou | 唔使客氣、應該嘅 |
| Hong Kong | 唔使客氣、唔使、應該嘅、乜說話 | |
| Hakka | Miaoli (N. Sixian) | 毋使細義 |
| Liudui (S. Sixian) | 毋使細義 | |
| Hsinchu (Hailu) | 毋使細義 | |
| Dongshi (Dabu) | 毋使細義 | |
| Zhuolan (Raoping) | 毋使細義 | |
| Yunlin (Zhao'an) | 毋使細義 | |
| Min Nan | Taipei | 免客氣 |
| Kaohsiung | 免客氣 | |
| Yilan | 免客氣 | |
| Chaozhou | 免客氣、莫客氣 | |
| Wu | Shanghai | 勿要客氣 |
This article is issued from
Wiktionary.
The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike.
Additional terms may apply for the media files.