bica
Galician
Verb
bica
Italian
Etymology
Borrowed from Lombardic bīga (“pile, heap”); cf. Swiss German Biig, Byge (“stack”).
Noun
bica f (plural biche)
- haystack (or pile of sheaves)
Portuguese
Etymology
From bicar.
According to folk etymology, the coffee sense is an acronym of Beba Isto Com Açúcar (“drink this with sugar”)[1].
Noun
bica f (plural bicas)
- spout, water pipe
- (Portugal, chiefly Lisbon and southern Portugal) espresso
- 2012, Augusto, Abelaira, NEM SO MAS TAMBEM, Editorial Presença →ISBN
- Não me apetece — responde o miúdo. Peço um café(«Uma bica, sim?», mas porquê este inútil «sim»?), e o empregado, afastandose, trôpego, repete a meia voz:«Uma bica!».Talvez parabem memorizaro pedido. Quando regressar, pedirei ...
- 2011, Maria F. Allen, The Routledge Portuguese Bilingual Dictionary (Revised 2014 Edition): Portuguese-English and English-Portuguese, Routledge →ISBN, page 61
- Vd: 'bica', 'galão', 'meia', = (EP) jargon for café. cafeicultor m coffee-grower. cafeína f caffeine. cafeteira f coffee pot. cafezal m coffee plantation. cafezinho m ( BR) small black coffee. cáfila f (de camelos) coffle; caravan;2 (fig) rabble, mob.
- 2012, Augusto, Abelaira, NEM SO MAS TAMBEM, Editorial Presença →ISBN
Verb
bica
References
- ↑ Leão, Tiago (accessed March 17, 2015), “Conheça a origem da bica e “beba isto com açúcar””, in (Please provide the title of the work)
This article is issued from
Wiktionary.
The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike.
Additional terms may apply for the media files.