彼処
Japanese
Etymology 1
| Kanji in this term | |
|---|---|
| 彼 | 処 |
| あし Grade: S |
こ Grade: 6 |
| kun’yomi | |
From Old Japanese. Appears to be a compound of 彼 (a, “that one over there”, distal marker, indicating something distant from both speaker and listener) + し (shi, unknown, possibly a possessive) + 処 (ko, “place”). May be the older form of modern asoko below.[1]
Pronunciation
Pronoun
彼処 (hiragana あしこ, rōmaji ashiko)
- (obsolete) yon place, that place yonder, that place over there, that area over there, that part over there
- c. 1001–1014, Genji Monogatari
- 彼処に籠りなむのち
- ashiko ni komorinamu nochi
- ...after hiding there...
- 彼処に籠りなむのち
- c. 1001–1014, Genji Monogatari
Etymology 2
| Kanji in this term | |
|---|---|
| 彼 | 処 |
| あそ Grade: S |
こ Grade: 6 |
| Irregular | |
Shift in pronunciation from ashiko above,[1] probably influenced by そこ (soko).
Pronunciation
Pronoun
彼処 (hiragana あそこ, rōmaji asoko)
Usage notes
The reading asoko is the most commonly used in modern Japanese.
The hiragana spelling あそこ is almost always used. The kanji use is rare.
See also
| ko- “this” (close to speaker) |
so- “that” (close to listener) |
a- “that over there” (far from both) |
do- “which” (indeterminate, question) | |
|---|---|---|---|---|
| Object | これ (kore) | それ (sore) | あれ (are) | どれ (dore) |
| これら (korera) | それら (sorera) | あれら (arera) | — | |
| Determiner | この (kono) | その (sono) | あの (ano) | どの (dono) |
| これらの (korera no) | それらの (sorera no) | あれらの (arera no) | — | |
| Kind | こんな (konna) | そんな (sonna) | あんな (anna) | どんな (donna) |
| Place | ここ (koko) | そこ (soko) | あそこ (asoko)* | どこ (doko) |
| Direction | こちら (kochira) | そちら (sochira) | あちら (achira) | どちら (dochira) |
| こっち (kotchi) | そっち (sotchi) | あっち (atchi) | どっち (dotchi) | |
| Human | こいつ (koitsu) | そいつ (soitsu) | あいつ (aitsu) | どいつ (doitsu) |
| Manner | こう (kō) | そう (sō) | ああ (ā)** | どう (dō) |
| * irregular ** regular (long vowel) | ||||
Etymology 3
| Kanji in this term | |
|---|---|
| 彼 | 処 |
| あ Grade: S |
こ Grade: 6 |
| kun’yomi | |
Appears to be a compound of 彼 (a, “that one over there”, distal marker, indicating something distant from both speaker and listener) + 処 (ko, “place”).[1][2] First appears in the late 1500s, early 1600s,[2] and used mostly in the Kansai region.[2][3] Given the historical tendency for innovation in the Kansai region, the term may instead derive as an abbreviation of asoko above, by analogy with the -ko suffix in ここ (koko, “here”) and そこ (soko, “there”, closer to the listener than to the speaker).
Pronunciation
Pronoun
彼処 (hiragana あこ, rōmaji ako)
Usage notes
Generally only used in the Kansai region.
Etymology 4
| Kanji in this term | |
|---|---|
| 彼 | 処 |
| あす Grade: S |
こ Grade: 6 |
| kun’yomi | |
Shift in pronunciation from asoko above.[2]
Pronunciation
Pronoun
彼処 (hiragana あすこ, rōmaji asuko)
Etymology 5
| Kanji in this term | |
|---|---|
| 彼 | 処 |
| か Grade: S |
こ Grade: 6 |
| kun’yomi | |
Compound of 彼 (ka, “that one over there”, distal marker, indicating something distant from both speaker and listener) + 処 (ko, “place”).
Pronunciation
Pronoun
Etymology 6
| Kanji in this term | |
|---|---|
| 彼 | 処 |
| かし Grade: S |
こ Grade: 6 |
| kun’yomi | |
Appears to be a compound of 彼 (ka, “that one over there”, distal marker, indicating something distant from both speaker and listener) + し (shi, unknown, possibly a possessive) + 処 (ko, “place”).
Pronunciation
Pronoun
彼処 (hiragana かしこ, rōmaji kashiko)
- (rare) yon place, that place yonder, that place over there, that area over there, that part over there
- (rare) that aforementioned place