< Translation:Odes (Horace) < Book I
For other English-language translations of this work, see Nunc est bibendum.
Literal English TranslationOriginal LatinLine

Now it is time to drink; now with loose feet
it is time for beating the earth; now
it is time to decorate the gods' sacred couch
for Salian feasts, comrades.

Previously [it would have been] impermissible to bring forth
Caecuban wine from old stores, while the queen
was still plotting mad ruin for the Capitolium
and planning the destruction of the state

with a foul herd of men shameful
with disease, wild with all sorts of
hopes, and drunk with sweet
fortune. But it diminished her frenzy when

there was scarcely one ship unhurt by the flames,
and Caesar Octavian returned her mind,
crazy with Mareotic wine,
to true fear, flying from Italy

with straining oars, like a hawk
[hunts] tender doves or a swift hunter
[hunts] a hare on the plains of
snowy Thessaly, to put in chains

that deadly monster, who, wanting
to die more nobly, did not have a
feminine dread of the sword, nor find
hiding shores with her swift fleet,

but, having ventured out to see her palace lying
[in ruins] with a tranquil face, was brave [enough]
to handle harsh serpents and drink their black
venom into her body.

having chosen death, she was fiercer still,
unwilling to be surely taken away by savage
warships and led as a proud woman,
if not a submissive [captive], in the midst of our triumph.

Nunc est bibendum, nunc pede līberō
pulsanda tellūs, nunc Saliāribus
  ōrnāre pulvīnar deōrum
  tempus erat dapibus, sodālēs.

antehāc nefās dēprōmere Caecubum
cellīs avītīs, dum Capitōliō
  rēgīna dēmentis ruīnās
  fūnus et imperiō parābat

contaminato cum grege turpium
morbo virorum, quidlibet inpotens
  sperare fortunaque dulci
  ebria; sed minuit furorem

vix una sospes navis ab ignibus,
mentemque lymphatam Mareotico
  redegit in veros timores
  Caesar, ab Italia volantem

remis adurgens, accipiter velut
mollis columbas aut leporem citus
  venator in campis nivalis
  Haemoniae, daret ut catenis

fatale monstrum, quae generosius
perire quaerens nec muliebriter
  expavit ensem, nec latentis
  classe cita reparavit oras,

ausa et iacentem visere regiam
voltu sereno, fortis et asperas
  tractare serpentes, ut atrum
  corpore conbiberet venenum,

deliberata morte ferocior:
saevis Liburnis scilicet invidens
  privata deduci superbo,
  non humilis mulier triumpho.

37.1
37.2
37.3
37.4

37.5
37.6
37.7
37.8

37.9
37.10
37.11
37.12

37.13
37.14
37.15
37.16

37.17
37.18
37.19
37.20

37.21
37.22
37.23
37.24

37.25
37.26
37.27
37.28

37.29
37.30
37.31
37.32

AP Latin Syllabus
Vergil: Aeneid Book 1 (lines 1-519), Book 2 (lines 1-56, 199-297, 469-566, 735-804), Book 4 (lines 1-448, 642-705), Book 6 (lines 1-211, 450-476, 847-901), Book 10 (lines 420-509), Book 12 (lines 791-842, 887-952)
Catullus: 1, 2, 3, 4, 5, (6), 7, 8, 10, 11, 12, 13, 14a, 16, (21), 22, 30, 31, (34), 35, 36, 39, 40, 43, 44, 45, 46, 49, 50, 51, 52, 53, 56, 58, 60, 62, 64, 65, 68, 69, 70, 72, 73, 75, 76, 77, 79, 81, 83, 84, 85, 86, 87, 92, 93, 94, 96, 101, 107, 109, 116.
Cicero: Pro Archia Poeta; De Amicitia 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 100, 101, 102, 103, 104; Pro Caelio 1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 41, 42, 43, 47, 48, 49, 50, 56, 57, 58, 61, 62, 63, 66, 67, 74, 75, 76, 77, 79, 80
Horace: Sermones 1.9; Odes 1.1, 1.5, 1.9, 1.11, 1.13, 1.22, 1.23, 1.24, 1.25, 1.37, 1.38, 2.3, 2.7, 2.10, 2.14, 3.1, 3.9, 3.13, 3.30, 4.7
Ovid: Daphne and Apollo, Pyramus and Thisbe, Daedalus and Icarus, Baucis and Philemon, Pygmalion; Amores 1.1, (1.2), 1.3, (1.4), (1.5), (1.6), (1.7), 1.9, 1.11, 1.12, (1.14), (1.15), 3.15
This article is issued from Wikisource. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.