老驥伏櫪
Chinese
trad. (老驥伏櫪) 老驥 伏櫪 simp. (老骥伏枥) 老骥 伏枥 Literally: “an old steed in the stable still aspires to gallop 1000 miles”.
Etymology
From a poem by Cao Cao:
- From: 三國·魏·曹操《步出夏門行》
- Lǎojì fúlì, zhì zài qiānlǐ; lièshì mùnián, zhuàngxīn bùyǐ. [Pinyin]
- The old steed over the manger still has the mind to do a thousand-li journey;
The heroic old man still cherishes lofty ambitions.
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Pinyin:
- Zhuyin: ㄌㄠˇ ㄐㄧˋ ㄈㄨˊ ㄌㄧˋ
- Gwoyeu Romatzyh: laojihfwulih
- IPA (key): /lɑʊ̯²¹⁴⁻²¹¹ t͡ɕi⁵¹ fu³⁵ li⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou)+
- Jyutping: lou5 kei3 fuk6 lik1
- Yale: lóuh kei fuhk līk
- Cantonese Pinyin: lou5 kei3 fuk9 lik7
- Guangdong Romanization: lou5 kéi3 fug6 lig1
- IPA (key): /lou̯¹³ kʰei̯³³ fʊk̚² lɪk̚⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou)+
Idiom
老驥伏櫪
- (figuratively) an aged person with great aspirations
This article is issued from
Wiktionary.
The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike.
Additional terms may apply for the media files.