ميناء

Arabic

مِينَاء

Etymology 1

From Egyptian mjnwt (harbor) or mjnt (mooring post) related to Egyptian mjnj (to moor).[1][2]

Alternative forms

Pronunciation

  • IPA(key): /miː.naːʔ/

Noun

مِينَاء (mīnāʾ) m (plural مَوَانٍ (mawānin) or مَوَانِئ (mawāniʾ) or مِيَن (miyan))

  1. port, harbor
Declension
References
  • ميناء” in J.A. Haywood and H.M. Nahmad (1965), A new Arabic grammar (second edition), London: Lund Humphries, →ISBN
  • Wehr, Hans (1979), ميناء”, in J. Milton Cowan, editor, A Dictionary of Modern Written Arabic, 4th edition, Ithaca, NY: Spoken Language Services, →ISBN
  1. Budge, E. A. Wallis (1920), menȧ”, in An Egyptian Hieroglyphic Dictionary, London: J. Murray, page 300, meaning to tie a boat to land.
  2. Lane, Edward William (1863), ميناء”, in Arabic-English Lexicon, London: Williams & Norgate, page 3061, suggesting it is an ancient Egyptian word in origin.

Etymology 2

مِينَاء

From م ن ء (m-n-ʾ), meaning tanning liquid, ooze, used in first stage of tanning to treat the hide[1]; potentially from م ء ن (m-ʾ-n), meaning to sustain a burden, an animal's back or hump, hence the meaning of hide.[2]

Alternative forms

Pronunciation

  • IPA(key): /miː.naːʔ/

Noun

مِينَاء (mīnāʾ) m (plural مَوَانِئ (mawāniʾ))

  1. glaze
  2. enamel
  3. dial
Declension
References
  • Wehr, Hans (1979), مينا”, in J. Milton Cowan, editor, A Dictionary of Modern Written Arabic, 4th edition, Ithaca, NY: Spoken Language Services, →ISBN
  1. Lane, Edward William (1863), منأ”, in Arabic-English Lexicon, London: Williams & Norgate, page 2737, meaning the first stage of tanning, tanning liquid or ooze, a hide remaining in such a liquid
  2. Lane, Edward William (1863), مأن”, in Arabic-English Lexicon, London: Williams & Norgate, page 3016, meaning to sustain a burden, to maintain, a camel's hump, an animals belly, a hide.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.