timeo
Latin
Etymology
From a Proto-Indo-European root meaning "to choke," related to Vedic Sanskrit तम् (tam, “to choke”) and Sanskrit तम् (tam, “breathless, difficulty breathing”).[1]
Pronunciation
- (Classical) IPA(key): /ˈti.me.oː/, [ˈtɪ.me.oː]
-
Audio (Classical) (file)
Verb
timeō (present infinitive timēre, perfect active timuī); second conjugation, no passive
- I fear, am afraid
- c. 50 BCE, Publilius Syrus, Sententiae
- Stultum est timere, quod vitare non potest.
- It is foolish to fear what you cannot avoid.
- Stultum est timere, quod vitare non potest.
- A phrase generally attributed to Thomas Aquinas.
- Hominem unius libri timeo.
- I fear a man of a single book.
- Hominem unius libri timeo.
- 29 BCE – 19 BCE, Virgil, Aeneid 2.48
- Equo ne credite, Teucri! Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes.
- Do not trust the horse, Trojans! Whatever it is, I fear the Danaans even if they are bearing gifts.
- Equo ne credite, Teucri! Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes.
- Thomas Aquinas
- Timeo hominem unius libri.
-
Usage notes
- The verb timeō is a Latin verb of fearing.
Inflection
Synonyms
- (fear): vereor
Derived terms
Related terms
Descendants
References
- timeo in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- timeo in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- timeo in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire Illustré Latin-Français, Hachette
- ↑ American Psychological Association - Psychological Monographs
This article is issued from
Wiktionary.
The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike.
Additional terms may apply for the media files.