See also: Appendix:Variations of "no"

Galician

Etymology

From Latin nōdus. Probably ultimately from Proto-Indo-European *gnod- (to bind), compare English knot and its Germanic cognates.

Pronunciation

  • IPA(key): /ˈnɔ/

Noun

 m (plural nós)

  1. knot (looping of a flexible material)
    Synonyms: lazada, lazo
  2. node (a knot, knob, protuberance or swelling)
    Synonym: broulla
  3. knot (whorl left in lumber)
  4. knot (unit of speed)
  5. hub (point where many routes meet)

Derived terms

  • nó da gorxa
  • nó gordiano

References


Hungarian

Etymology

From Japanese (, literally ability)

Pronunciation

  • IPA(key): [ˈnoː]

Noun

(uncountable)

  1. Noh, a form of classical Japanese musical drama.

Irish

Etymology

From Old Irish , , from Proto-Celtic *now- (compare Welsh neu and Old Breton nou).

Pronunciation

Conjunction

  1. or

Derived terms

  • nó go

Old Irish

Alternative forms

Etymology 1

From Proto-Celtic *now- (compare Welsh neu and Old Breton nou).

Pronunciation

  • IPA(key): /n͈oː/

Conjunction

  1. or

Descendants

Etymology 2

Cognate with Latin navis and Ancient Greek ναῦς (naûs)

Noun

 f

  1. boat

Mutation

Old Irish mutation
RadicalLenitionNasalization

also nnó after a proclitic

pronounced with /n(ʲ)-/

also nnó after a proclitic
Note: Some of these forms may be hypothetical. Not every
possible mutated form of every word actually occurs.

References

” in Dictionary of the Irish Language, Royal Irish Academy, 1913–76.


Portuguese

Etymology

From Latin nodus.

Pronunciation

Noun

m (plural nós)

  1. knot

Vietnamese

Etymology

Compare Proto-Katuic *ɗɔɔ (he, she, it) (whence Pacoh do).

Pronunciation

Pronoun

(, )

  1. he; him
    Thằng Tèo đi đâu rồi?
    Chắc đi chơi với gái rồi.
    Con Mực đi đâu rồi?
    Chắc cũng đi kiếm gái luôn.
    Where's Tèo (a boy)?
    He's probably going out with girls.
    Where's Blacky (a dog)?
    He's probably looking for bitches, too.
  2. she; her
    Thế còn con Tũn?
    thì tao chịu.
    What about Tũn (a girl)?
    Dunno about her.
  3. (literary) it
    • 2012, Ruelle, Joe, Ngược chiều vun vút [Whooshing toward the Other Way], page 234:
      Ý tôi không phải “phương Đông – phương Tây” là cách phân chia văn hoátác dụng. Bản thân tôi hay nói “người Tây” thích thế nọ, muốn thế kia – đặc biệt khi so sánh với người Việt. Mặc dù không chính xác lắm nhưng cách đó tiết kiệm thời gian cho người viết lẫn người đọc. súc tích, gòn gọn, đẹp mắt, lôgíc.
      Nhưng cũng hơi thiếu.
      I do not mean that the “Eastern – Western” classification of culture is invalid. I often find myself saying “Westerners” like this, want that – especially when comparing with Vietnamese. Albeit not very accurate, that way [of classification] doesn’t take much of the writers and the readers’ time [to describe and to understand]. It’s concise, succinct, sightly, logical.
      But also a little imperfect.

Usage notes

  • The term is de facto used to refer to any animal (including the human) in the third person, in a disrespectful manner. The use of the term to translate the English it, or to refer to an inanimate object, is rather artificial, and mostly found in awkward (but common) translation of other languages.

Derived terms


Yaweyuha

Noun

  1. water

References

This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.