Anh
Vietnamese
Etymology
Sino-Vietnamese word from 英; contracted from Chinese 英國 (Anh quốc, “United Kingdom”), from Chinese 英 (Anh) as in Mandarin 英吉利 (Yīngjílì, Anh Cát Lợi, “England”) or 英格蘭 (Yīnggélán, Anh Cách Lan, “England”).
Pronunciation
- (Hà Nội) IPA(key): [ʔajŋ̟˧˧]
- (Huế) IPA(key): [ʔɛɲ˧˧]
- (Hồ Chí Minh City) IPA(key): [ʔan˧˧]
- Homophone: anh
Proper noun
- the United Kingdom
- Anh quốc
- United Kingdom
- Great Britain; Britain
- Vương quốc Liên hiệp Anh và Bắc Ai-len
- England
- đội tuyển bóng đá Anh
- A male or female given name
Adjective
Usage notes
- More often than not, the average Vietnamese is not aware of the differences between the United Kingdom, Great Britain and England, and they do not usually attempt to be, similarly to a Chinese to 英國 or a Japanese to イギリス (Igirisu). But unlike in Chinese and Japanese, there seems to be no de facto distinguishing terms for those concepts in Vietnamese even in diplomatic contexts, although one may sometimes hear a Vietnamese use Anh Quốc for the United Kingdom.
Anagrams
This article is issued from
Wiktionary.
The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike.
Additional terms may apply for the media files.