< Page:Beowulf (Wyatt).djvu
This page has been proofread, but needs to be validated.
132
BEOWULF.
lēte hyne licgean,þǣr hē longe wæs,

wīcum wunianoð woruld-ende;
hēold on[1] hēah gesceap.Hord ys gescēawod,
3085grimme gegongen;wæs þæt gifeðe tō swīð,
þe ðone [þēod-cyning][2]þyder ontyhte.
Ic wæs þǣr inneond þæt eall geondseh,
recedes geatwa,þā mē gerȳmed wæs
nealles swǣslīce,sīð ālȳfed
3090inn under eorð-weall.Ic on ofoste gefēng
micle mid mundummægen-byrðenne
hord-gestrēona,hider *ūt ætbærFol. 196b.
cyninge mīnum;cwico wæs þā gēna,
wīs ond gewittig.Worn eall gespræc
3095gomol on gehðo,ond ēowic grētan hēt,
bæd þæt gē geworhtonæfter wines dǣdum
in bǣl-stedebeorh þone hēan,
micelne ond mǣrne,swā hē manna wæs
wīgend weorð-fullostwīde geond eorðan,
3100þenden hē burh-welanbrūcan mōste.
Uton nū efstanōðre [sīðe][3]
sēon ond sēceansearo-geþræc,

wundur under wealle;ic ēow wīsige,
  1. 3084. MS. ‘heoldon,’ or not impossibly ‘heold on.’ Heyne ‘Hēoldon hēah gesceap,’ wir erhielten ein schweres Schicksal. Wūlcker ‘woruld-ende, / healdan hēah-gesceap.’ These appear to me equally unsatisfactory, and I have therefore suggested an emendation, which, if it lacks analogy, yet seems to give the sense required: “We could not dissuade him; he held (on) to his high fate, or he held on (adv.) his high fate.” Grein and Toller give several instances of the intrans. use of healdan, and of on used adverbially. See also Mätzner's O. E. Dict., p. 405, col. 1; among other passages there quoted is: “hald hardiliche o ꝥ tu haues bigunuen,” St. Kath. 676.
  2. 3086. No gap in MS. Grein’s emendation. Grundtvig ‘þēoden.’
  3. 3101. No gap in MS.
This article is issued from Wikisource. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.