- Alemannic German: de Füfer u's Weggli ha (have the 5p and the roll)
- Chinese:
- Mandarin: 魚與熊掌不可兼得 (zh), 鱼与熊掌不可兼得 (zh) (yú yǔ xióng zhǎng bù kě jiān dé) ("One cannot get fish and bear's paw at the same time."), 又要馬兒跑,又要馬兒不吃草, 又要马儿跑,又要马儿不吃草 (yòu yào mǎr pǎo, yòu yào mǎr bù chī cǎo) (You want a horse to run, but won't let it graze.)
- Danish: man kan ikke både blæse og have mel i munden
- Dutch: het is het een of het ander
- Finnish: pitää kakku ja syödä se (fi); Kakkuja ei voi sekä syödä että säästää
- French: avoir le beurre et l'argent du beurre (to have the butter and the money from [selling] the butter)
- German: gleichzeitig auf zwei Hochzeiten tanzen (dance at two weddings at the same time.)
- Greek: (literally "to want both the whole pie and the dog fed") θέλω και την πίτα ολόκληρη και τον σκύλο χορτάτο (thélo kai tin píta olókliri kai ton skýlo chortáto)
- Hungarian: azt akarja, hogy a kecske is jóllakjon, és a káposzta is megmaradjon
- Icelandic: ekki verður bæði sleppt og haldið, bæði sleppa og halda, bæði halda og sleppa
|
|
- Irish: é a bheith i do phota agus i do mhála agat (to have it in one’s pot and in one’s bag)
- Italian: avere la botte piena e la moglie ubriaca (have a full barrel and a drunk wife)
- Persian: هم خدا را خواستن و هم خرما را (ham xodâ râ xâstan va ham xormâ râ), هم خرو خواستن هم خرما (ham xar-o xâstan ham xormâ) (colloqually)
- Portuguese: ter sol na eira e chuva no nabal, querer sol na eira e chuva no nabal
- Russian: (lit.: eat the fish and not choke on its bone) и рыбку съесть, и косточкой не подавиться (i rybku sʺjestʹ, i kostočkoj ne podavitʹsja)
- Serbo-Croatian:
- Cyrillic: имати (и) овце и новце (imati (i) ovce i novce), имати (и) јаре и паре (imati (i) jare i pare)
- Roman: imati (i) ovce i novce, imati (i) jare i pare
- Spanish: estar a la vez en la procesión y repicando las campanas, querer el oro y el moro (es), nadar y tener la ropa, estar en misa y repicando, soplar y sorber, no puede ser (es)
- Welsh: cadw torth a'i bwyta hi (to keep a loaf and eat it)
|