domuinethar
Old Irish
Alternative forms
Etymology
From to- + ·muinethar.
Pronunciation
- IPA(key): /doˈmunʲeθar/
Verb
do·muinethar (verbal noun toimtiu)
- to think
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 14a10:
- Is hed do·moiniur.
- That’s what I think.
-
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 14a10:
Conjugation
Complex, class B II present, t preterite, ē future, ā subjunctive, deponent
| 1st sg. | 2nd sg. | 3rd sg. | 1st pl. | 2nd pl. | 3rd pl. | Passive sg. | Passive pl. | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Present | Deut. | do·muinur, do·moiniur, do·menaimm | do·mointer | do·muinemmar | do·muinetar, do·munetar, do·mainetar | ||||
| Prot. | ·tomnadar, ·tomnaitiur, ·tomainter | ·tomnaiter | |||||||
| Imperfect | Deut. | do·menad | ·tomnitis, ·tomontis | ||||||
| Prot. | ·tomnad | ||||||||
| Preterite | Deut. | do·ménar, do·mén | |||||||
| Prot. | |||||||||
| Perfect | Deut. | du·ruménar | do·ruimin | do·ruménair, du·ruménar, do·rumén | du·ruménatar | do·rumat | |||
| Prot. | ·torménmar | ·torménid | ·torménatar | ||||||
| Future | Deut. | ||||||||
| Prot. | ·tomnibther | ||||||||
| Conditional | Deut. | do·mmuinfide | |||||||
| Prot. | |||||||||
| Present subjunctive | Deut. | du·mmenathar | du·menammar, du·menmar | ||||||
| Prot. | ·tomnathar | ·tomnammar | ·tomnatar | ||||||
| Past subjunctive | Deut. | ||||||||
| Prot. | ·tomainte | ||||||||
| Imperative | |||||||||
| Verbal noun | toimtiu | ||||||||
| Past participle | toimte | ||||||||
| Verbal of necessity | |||||||||
References
- “do·moinethar” in Dictionary of the Irish Language, Royal Irish Academy, 1913–76.
This article is issued from
Wiktionary.
The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike.
Additional terms may apply for the media files.