草泥馬
See also: 草泥马
Chinese
grass; straw; draft (of a document); careless; rough; manuscript; hasty |
restrained; mud; paste; pulp |
horse; surname | ||
|---|---|---|---|---|
| trad. (草泥馬) | 草 | 泥 | 馬 | |
| simp. (草泥马) | 草 | 泥 | 马 | |
| Literally: “grass mud horse”. | ||||

Alpacas
Etymology
Near-homophone of the profanity phrase 肏你媽/肏你妈 (cào nǐ mā, “fuck your mother”) in Mandarin.
Individuals in Mainland China used 草泥馬/草泥马 instead of 肏你媽/肏你妈 (cào nǐ mā) in order to avoid being detected by censors.
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Pinyin:
- Zhuyin: ㄘㄠˇ ㄋㄧˊ ㄇㄚˇ
- Gwoyeu Romatzyh: tsaonimaa
- IPA (key): /t͡sʰɑʊ̯²¹⁴⁻²¹¹ ni³⁵ ma̠²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou)+
- Jyutping: cou2 nai4 maa5
- Yale: chóu nàih máh
- Cantonese Pinyin: tsou2 nai4 maa5
- Guangdong Romanization: cou2 nei4 ma5
- IPA (key): /t͡sʰou̯³⁵ nɐi̯²¹ mɑː¹³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou)+
Interjection
草泥馬
- (Mandarin, euphemistic) fuck your mother
Noun
草泥馬
- (Mandarin) grass mud horse
- (slang) alpaca
This article is issued from
Wiktionary.
The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike.
Additional terms may apply for the media files.