INTRODUCTION
The Koran admittedly occupies an important position among the great religious books of the world. Though the youngest of the epoch-making works belonging to this class of literature, it yields to hardly any in the wonderful effect which it has produced on large masses of men. It has created an all but new phase of human thought and a fresh type of character. It first transformed a number of heterogeneous desert tribes of the Arabian peninsula into a nation of heroes, and then proceeded to create the vast politico-religious organisations of the Muhammedan world which are one of the great forces with which Europe and the East have to reckon to-day.
The secret of the power exercised by the book, of course, lay in the mind which produced it. It was, in fact, at first not a book, but a strong living voice, a kind of wild authoritative proclamation, a series of admonitions, promises, threats, and instructions addressed to turbulent and largely hostile assemblies of untutored Arabs. As a book it was published after the prophet's death. In Muhammed's life-time there were only disjointed notes, speeches, and the retentive memories of those who listened to them. To speak of the Koran is, therefore, practically the same as speaking of Muhammed, and in trying to appraise the religious value of the book one is at the same time attempting to form an opinion of the prophet himself. It would indeed be difficult to find another case in which there is such a complete identity between the literary work and the mind of the man who produced it.
With regard to the first-named criterion, there is a growing opinion among students of religious history that Muhammed may in a real sense be regarded as a prophet of certain truths, though by no means of truth in the absolute meaning of the term. The shortcomings of the moral teaching contained in the Koran are striking enough if judged from the highest ethical standpoint with which we are acquainted; but a much more favourable view is arrived at if a comparison is made between the ethics of the Koran and the moral tenets of Arabian and other forms of heathenism which it supplanted.
The method followed by Muhammed in the promulgation of the Koran also requires to be treated with discrimination. From the first flash of prophetic inspiration which is clearly discernible in the earlier portions of the book he, later on, frequently descended to deliberate invention and artful rhetoric. He, in fact, accommodated his moral sense to the circumstances in which the rôle he had to play involved him.
There is, however, apart from its religious value, a more general view from which the book should be considered. The Koran enjoys the distinction of having been the starting-point of a new literary and philosophical movement which has powerfully affected the finest and most cultivated minds among both Jews and Christians in the Middle Ages. This general progress of the Muhammedan world has somehow been arrested, but research has shown that what European scholars knew of Greek philosophy, of mathematics, astronomy, and like sciences, for several centuries before the Renaissance, was, roughly speaking, all derived from Latin treatises ultimately based on Arabic originals; and it was the Koran which, though indirectly, gave the first impetus to these studies among the Arabs and their allies. Linguistic investigations, poetry, and other branches of literature, also made their appearance soon after or simultaneously with the publication of the Koran; and the literary movement thus initiated has resulted in some of the finest products of genius and learning.
The style in which the Koran is written requires some special attention in this introduction. The literary form is for the most part different from anything else we know. In its finest passages we indeed seem to hear a voice akin to that of the ancient Hebrew prophets, but there is much in the book which Europeans usually regard as faulty. The tendency to repetition which is an inherent characteristic of the Semitic mind appears here in an exaggerated form, and there is in addition much in the Koran which strikes us as wild and fantastic. The most unfavourable criticism ever passed on Muhammed's style has in fact been penned by the prophet's greatest British admirer, Carlyle himself; and there are probably many now who find themselves in the same dilemma with that great writer.
Yet the Moslems themselves consider the book the finest that ever appeared among men. They find no incongruity in the style. To them the matter is all true and the manner all perfect. Their eastern temperament responds readily to the crude, strong, and wild appeal which its cadences make to them, and the jingling rhyme in which the sentences of a discourse generally end adds to the charm of the whole. The Koran, even if viewed from the point of view of style alone, was to them from the first nothing less than a miracle, as great a miracle as ever was wrought.
But to return to our own view of the case. Our difficulty in appreciating the style of the Koran even moderately is, of course, increased if, instead of the original, we have a translation before us. But one is happy to be able to say that Rodwell's rendering is one of the best that have as yet been produced. It seems to a great extent to carry with it the atmosphere in which Muhammed lived, and its sentences are imbued with the flavour of the East. The quasi-verse form, with its unfettered and irregular rhythmic flow of the lines, which has in suitable cases been adopted, helps to bring out much of the wild charm of the Arabic. Not the least among its recommendations is, perhaps, that it is scholarly without being pedantic that is to say, that it aims at correctness without sacrificing the right effect of the whole to over-insistence on small details.
The following is a list of English translations:—
From the original Arabic by G. Sale, 1734, 1764, 1795, 1801; many later editions, which include a memoir of the translator by R. A. Davenport, and notes from Savary's version of the Koran; an edition issued by E. M. Wherry, with additional notes and commentary (Trübner's Oriental Series), 1882, etc.; Sale's translation has also been edited in the Chandos Classics, and among Lubbock's Hundred Books (No. 22). The Holy Qurán, translated by Dr. Mohammad Abdul Hakim Khan, with short notes, 1905; Translation by J. M. Rodwell, with notes and index (the Suras arranged in chronological order), 1861, 2nd ed., 1876; by E. H. Palmer (Sacred Books of the East, vols. vi., ix.).
Selections:—Chiefly from Sale's edition, by E. W. Lane, 1843; revised and enlarged with introduction by S. Lane-Poole. (Trübner's Oriental Series), 1879; The Speeches and Table-Talk of the Prophet Mohammad, etc., chosen and translated, with introduction and notes by S. Lane-Poole, 1882 (Golden Treasury Series); Selections with introduction and explanatory notes (from Sale and other writers), by J. Murdock (Sacred Books of the East), 2nd ed., 1902; The Religion of the Koran, selections with an introduction by A. N. Wollaston (The Wisdom of the East), 1904.
- ↑ Mahommed and the Rise of Islam, in "Heroes of Nations" series.