< Page:The Indian Antiquary Vol 1.pdf
This page needs to be proofread.

November, 1873.]

DERI PHRASES AND DIALOGUES.

They are always talking, Ishun hemishá gapé kuzne She is playing with her sister, Yánoge hare kha heresh bozi.

This

333

is some of the finest

fruit I have ever

seen, Moe mivae khibter on ke me eshbur me me dizá.

Before he comes I shall have finished my dinner, Pish az in getó mé chome nim ru yu ehre. When you come, shut the door, Her vaht geta to he bare pishko.

They are looking at the ship, Ishun trape józ e lºne?.

This is the longest way, Moe rae dráster on. That is the nearest road to our house, Tukze mo morai názikter on.

To have.

I have pens, ink, and paper, Me klem, morakabo, kógez dāre. He has a good pen-knife, In châgo klemtrushi khibi -

Do you expect him P Shumó omide in hi &

dóra.

Imperfect Tense. I was walking when I met him, Vahti ké mé in omdi me durte rà repte.

-

Was he sitting on the chair? In ri khorsi nasht abo & He was working at that time, In o vahte dort kór

You had many friends, Shmó khaili dust dushti. They had many enemies, Ishiin khaili d6shman dóshten

He had this disease yesterday, In heze khāstā bo. I shall have dinner to-day at four o'clock, Me emru

sheka. sátí chár chême khré.

She finished her tale yesterday, Yámoge hexe mäte losh shetrunka (Woman yesterday tale her finished).

Were you not standing at the door? Shmó pishe bare mé hishtuza bohi &

For how much did you sell your horse P Shmó asp do, do chen herút &

They drove the boy away, Ishun opórogesho, bár ká, They saw not his sorrow, Ishun dilgiri in sho, nádi.

They shall have their reward, Ishun enhum shö gurem.

He shall not have my bread, In mine mésh nárese.

She shall not have my book, In yánoge daftari mé shnáte.

We may have rain to-day, Emru w8rom wé wore. Let me have my own knife, Châgo mé mati. Let her have her desire, Wei khoheshesh vékra. Have patience, Sávr ko.

I did not expect such a reply, Me &midi mose juvopi mábvoe. Did you sing P }Simo dokhen.

Have you any flowers? Shmó echi gul dóri.

You did sing.

Have they money? Ishun aldi duren & They have none, Ishun echi ná duren.

Why did you shout for aid 2 Chera bru maded shiné

I shall have some to-morrow, Mé herdo chemini ture.

vóch do durt.

He is the silliest boy I ever saw, In watche nápá

Dialogue I.

mion gemeeshbor me me didah. The house is very high, Kezákhaili blend on. It is better to be poor and happy than to be rich

Good morning, Sir! Sabo kheire Söheb 1 I hope you are well, Omide make shino khib hi. Very well, I thank you, Khaili khib on, merabumi

and miserable, Garib be o khoshul be water on

gé aldivula (aldidór) be o no khôsh bá.

Of all jewels the diamond is the most precious, Almos geruntere hemájawohert on.

bó.

I hope all the members of your family are in good health, Omid dore ke heme odame wabilado tendrest hen.

-

He is the eldest brother, In bzuzere máster on.

I am glad to say they are quite well, Me kháshule

she is the youngest sister, In, khahere käster on. I came later to-day, Me emru dirter one he. The wind is much stronger to-day than it was

Do you think it will rain? Shmo pámi ge worumme

yesterday, Emru woz haili zur weshtere here

I do not think it will rain, Me khiul merasa ke

dora.

Lead is heavier than iron, Kloi senqintere 6hen on.

This is the highest mountain of this country, Mo koi mástere mo die hon.

It is nobler to forgive an injury than to revenge it, Aziet vebakhshi water on ke dusk manoi cékre.

My horse runs faster than yours, Aspi me shākhtere aspe to d6sa.

ke véreje ke hemáshu khib hen. tú 2

Shmo khiuldo rasa ke worum me tit.

wórumma nóte.

The weather has been very hot the last two weeks, Mo do haptai ke shohocó khaili garm bo. Farewell! Khodāfez shim6.

Good evening ! How do you do? Rushku yūkáſ Khib o khásh hi &

As usual, Ráve hemisheh.

How is your brother? Bzúzerdó che tour on 2

He is the politest gentleman I ever met with, Mase

He is not very well, In pori khib mé.

odeme majibi o khibi me islur médiza. You have come sooner than I expected, Shmá 2éter

Give him my compliments, Dwoslume me ushve

oméde me ome hi.

7°otsmen.

Thank you, Merabuni bo.

This article is issued from Wikisource. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.