THE INDIAN ANTIQUARY.
Fifth Pillar. Siihāsanaye wada hun kala yuwarāja-wa siti ge . . . . n wahanse hindina sthānayayi. When he is seated on his Lion-fhrone, this is
- he place where . . . . who is the heir-apparent,
[SEPTEMBER, 1873.
epithet may have been adopted by Parākrama Bāhu the Great, either because the father of Wijaya.
the first —and rather mythical–king of Ceylon, B. c. 54:3, came from there, or more probably because he himself was a native of Kalinga. Viºle Cuning ham, Geog. of India, vol. I. p. 515 et seq.
sits.
R fly a stha yan ta, I. Dat. pl. of kāyasthaya
Sºrth Pºllar. Siñhãsanaye wada hun kalae asampandi bhāraka-mândalika-warunta sthānayayi. When he is seated on his Lion-throne, this is
the place for the mandalis, the unequalled wise men (or for the governors ºf the districts Asant and Pandi). Sorom th Pºllar.
Siñhãsanaye wada hun kalae chaurasi-wa runta sthānayayi. When he is seated on his Lion-throne, this is
the place for the sheriffs.
-
Eighth Pillar.
Siihāsanaye wada hunkalaekada-goshtiyehi attawunta sthānayayi. When he is seated on his Lion-throne, this is the
place for the members of the council ºf commerce. VoCARULARY
of worps USED IN THE INSCRIPTIONS A.D. 1150.
A s a m, G.” (Sansk. asuma), unequallel (* name of country).
A. p 3. I had great doubts about this word, and for a long time supposed it must be “aemati amátyá, but, just as this paper is being sent off, the expression in another inscription raja-pâ,’ which can scarcely be anything else than ‘rāja-pati,”
(Sanskr. kºiyastha + nominal suffix ya), arritºr, scribe.
Gosh t ye hi, 8...Loc. sing. of goshtiya (Sansk. goshthi), an assembly ; not found in Siſhalese Dictionaries.
Chakr a wart ti, on the Lion. A king who has tributary kings under him, and has no opponent within his own realm ; not necessarily, at least in Siñhalese usage, a universal king—emperor, over lord. (Note the t is always doubled in Ceylon.) Ch a u r a si , 7. Not given in the dictionaries; asi is probably sword, and the word may mean thief-punishers, executioners; if so, it is charac teristic to find these useful officers taking their places among the chiefs of the state. The word chantroddharta (Stenzler's Yíjiùaralkya, II. 271) has suggested to me that our word might be ‘chau ruddhi, and mean thief-catcher, peon, s being much like dºll in the Siſihalese alphabet of the 12th century, and that form would be an almost inexplicable corruption ; the s seems quite clear, and it would be still more unlikely to find peons or police than executioners in the privy council. The word probably means body-guard, or some thing similar, but its form is remarkable. Du rāja, on the Lion. The word is not found in the dictionaries. It is probably Sanskrit duran dhart, and means burden-bearer or chief.
leads me to the inference that the word must be
N is s an ka, on the Lion. (Sansk. missanka, in
ºpt for ‘adhi-pa'; and this is confirmed on consult ing the facsimile. The word is not given in the dictionaries, but seems to me to be most probably correct. It means therefore chiefs. Still it is cu rious that of them alone (besides the king and the heir-apparent) the word hindina, ‘sit,' should be used. Ce is the Elu equivalent of Sanskrit dºli at the end of compounds.
which way the word is spelt in other inscriptions by this king), steady, unhesitating: an epithet of Parākrama Båhu, king of Ceylon and South India,
AE tulu - w u, 1 (prob. Sansk. antºr : with adj. suffix acu, really past p. of we-nawà, to become), including, with. AE t t a w unt, a, 8. Dat. pl. of aettawā (S. 4fman),
prson. The modern form would be aettà, dat. pl. aettanta, and the addition of the suffix art is re markable.
-
Kada, S. Crude form of kalaya (contracted into kale), boutique, native shop. (Drăvidian.) Kal ae, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. Loc. sing. of kala (Sansk. kºlº), ‘time.”
Kåling a , on the Lion,--from Kilºnga. This
1148-1181 A.D.
He is called in two or three in
scriptions simply Niššanka Malla. The very curious proclamation, apparently addressed to the people just before he died without an heir, and recorded on a stone disinterred by me at the gate of his palace, in which, foreseeing the anarchy which would ensue, he urges the people to choose a proper ruler, begins with a Sanskrit stanza of which the last words are “Hear these wise
counsels, they are spoken by Nissanka Malla.” Pan (, i. 6. (Sansk. Pºndita), learned. See Nimº waliya, edit. C. Alwis, p. 47, stanza 179; modern form ‘patºlita.” Pot, 1. pl. of pota (Sanskrit pusta), a book.
Pradh á n a yan ta, 2. Dat. pl. of pradhā na-yā (Sanskr. pradhina). Both in Sanskrit and Pāli (conf. Waskadua Abhid. 340, mahā mattopa
- The numbers following the words refer to the pillars as numbered on the plan.
s