216
THE INDIAN ANTIQUARY.
You forbid my death, o Asso Pál
[AUGUST, 1873.
Rāja Somachandra will be shamed. So thinking, Rāni Pinglă determined to die, and putting her husband's turban on her bosom
ground and broke, and the Guru commenced bitterly lamenting over its loss, and wandering round the place where the fragments had fallen, groaning and weeping. Rāja Hàn was very much surprised at seeing so great a sage so much distressed at the loss of so trifling a thing
embraced it, heaved a sigh, and immediately
as a waterpot, and thus addressed the Guru:
expired. The Rabāri, touched by the devotion of Râni Pinglä, called out that the Rāja was alive, and that his news was false, but it was
“Mahārājſ I wander in this place because I have suffered an irreparable loss in the death of my virtuous Râni, but your loss consists simply of an earthen pot, which I can make good a thousand fold.” The Guru replied that he also could in
But without dying how can Iregain my beloved? If I die not when the time has come for death,
too late, Râni Pinglä having breathed her last. Her maidens now placed her corpse, still in death embracing her husband's turban, on a
magnificent funeral pile and set fire to it. Some time after the Rabārihad been despatch ed by the king, Rāja Hún repented of what he had done, and laying relays of swift horses galloped to Chandrāvati. As he drew near the city he saw the smoke of the pyre, and meeting a girl asked her what it was. The damsel re plied as follows:– i-TATuf à? #, &THuif ‘īā,
- H#31 HR =Rſ. ſº, Gſät Tº Hiſ 3,
The flames arising from the pyre glitter like gold,
And the smoke assumes a silvery shade: Husband thy wife is burning, Whose house thou wast wont to frequent.
On hearing this unexpected and heartrend ing news, the King was overwhelmed with grief, and, dismounting, commenced wandering round the pyre. His ministers and nobles en deavoured to comfort him but it availed nothing. Thus Rāja Hún remained for many days. One day Guru Gorakhnāth arrived at the place and said to Rāja Hún, “Why are you thus wander ing in a shunshán.” (place of cremation)?
his turn restore the deceased Râni to life.
The
King was overjoyed at this, and the Guru sprinkled water over the ashes of the Queen. No sooner was this done, than twenty-five women appeared, all exactly resembling Râni Pin glá. The Guru then desired Rāja Hún to recog
nize his wife and take her home. The King however was unable to do so, as all the women
were exactly alike. The Guru then sprinkled
water on them all, and all but the true Pinglă disappeared.
The King then said that he had
now no wish to return to the world again, but that he earnestly desired to become Guru Gorakh náth’s disciple. Guru Gorukhnāth endeavoured
to dissuade the Rāja from his purpose by con trasting the easy luxurious life of a king with the wandering life of an ascetic, but the Rāja remained immoveable. The Guru then sprinkled water over Răni Pinglä, who, after casting a reproachful glance at Rāja Hän from her beauti
ful eyes, disappeared, and Rāja Hün followed Gorakhnāth Guru as his faithful disciple. The tradition adds that the Parmār dynasty of Chandrāvati ended with Rāja Hún.
Chohan
Sheshmälji, seeing the country without a Rāja
Rāja Hàn replied that he had lost his incompa
and in a disorganized state, attacked Chandrāvati
rable wife Râni Pinglá. Just then a dibº or earthen waterpot of the Guru's fell on the
principality to his Pargana of Mawal.
and plundered the city, annexing the Parmár
LIST OF WEAPONS USED IN THE DAKHAN AND KHANDESH. By W. F. SINCLAIR, Bo. C. S. I. SPEARs.
II. Sworps.
Bhà la (M.)*: The long horseman’s-spear.
Surai (M.) : The sword straight for two
B arch i (M.) : Short pike used by footmen; generally has a spiked butt and long narrow
thirds of its length, then curved.
square head, with no edge.
grasp.
Hald a 2 (M.): A broad hunting-spear used by the Thäkärs of the Sahyādri hills.
cut-and-thrust straight blade; either imported
A hir (M.) : The curve commences from the
Phi rangi (M. lit. ‘The Portuguese'): A
- M. = Maráthi; H.- Hindustāni.