< Page:The Indian Antiquary Vol 1.pdf
This page needs to be proofread.

DESISABDASAMGRAHA.

JANUARY, 1873.]

2.

“This collection of Deši words, which is

easy because they are arranged in alphabetical order, is composed in order (to remedy) the con fusion caused (in the minds of students) by the astonishment arising from the fragrance of the Prakrit works.”

3.

19

As it may interest many Sanskritists to see what the Deši words are like, I subjoin a portion of the words beginning with *H (a), together with their Sanskrit equivalents:—

3T3i ſã GTRanſºuſti čarš +T

-

“Those words are included here which are

3T3füT fit ºrg:

not explained in (my) grammar, nor known from the Sanskrit dictionaries, nor owe their origin to

3HTú RRigºſſaſſ: {{HTTă qīāg T

the power called gauni lakshaná (i.e. are not common words used in a metaphorical sense).f

arriº; Tāq

4.

‘Endless are the forms that are used in the

various provincial dialects. Therefore the term Desi is (used here) to denote those words only which have been used since immemorial times in

arria; ++++. 3HRTſt Fruſt Hääſäät H ºff 3Rfrit #74HP+:S

Prakrit.”f Hemachandra's collection includes, therefore,

only those words which have been ‘used since immemorial times in Prakrit literature or speech,' and which cannot be derived from their Sanskrit

prototypes according to the rules of Prakrit grammars, as well as those Sanskrit words which have changed their meaning in Prakrit, provided that the change is not due to a metaphorical use.

He eaccludes all Tadbhavas, as well as the

  • RT fligă.
  • I ITTi aſāſift:
  • Hºài ſã #: ##first
  1. FFT Isſaq
  • HTſū qāqū

| Siſää qfºnſ:

greater number of the Tatsamas and the substi tutes for Sanskrit roots. These principles have

ºf arºsſPRR'ſ .

not, however, been strictly adhered to in the

ºf Tsiras **

body of the work. More than once the example of his predecessors, amongst whom he names Gopāla and Drona most frequently, has moved the

  1. I firãº

author to admit verbal derivatives which ought not to have been included. He discusses every

  • Tââr qfaſaſ

    one of these cases in the commentary, and tries to excuse his departure from his general rule. In this respect, as well as by the careful examina

      3TâûT&T #3FFR: I fºrmat a tät 3T35T ºffſät

      tion of the evidence regarding doubtful words, he shows his scholarly taste and raises himself far above the common book-makers, who are so numerous among the writers on the Hindu Śāstras. - | TFF: Taifat ari ga:

      -

      3HTêt ºf T:

      -

      • Desi sabdena des'is'astrányuchyante |

      Nihs'eshadesis'âstrănăm parimalanena pallavitam prädur bhātam kvachid arthäsamparkatvena kvachidvarnānupur vinis'chayabhāvena kvachidgatānugatikánibaddhas'abdār

      -

      thatayá yaktutăhalam tenákulatvam |

      -

      Aſh kathamayamapabhrashtas'abdapankamagno janah sa

      ye cha Sanskritābhidhānakosheshu na prasiddhā api gaunya lakshnanayå välankârachüdamanipratipādi taya sºaktya sambhavanti |

      yathá markhe baillo gangātate gaſgås'abdasta iba' désisabdasamgrahe na nibaddhāh ! Desſa mahārashtrábhiradayasteshu prasiddh

        Vann

        muddharaniya iti paropachikirshārabhasastena hetuna de

        s'irüpānām sabdānām

        samgraho

        virachyatesmābhiriti

        s'eshah ||

        -

        f Lakshane s'abdas'astre siddhahemachandranāmni ye na siddhāh prakritipratyayādivibhāgena na nishpanna stetra nibaddhāh |

        -

        -

        agā paschät | Nikkaro làjitah | utkharuhamvio tukshiptah | Preyando Ghūrtah |hingo jārah viddo prapañchah I Dadha múrkha ityevamādayah s'abdā yadyuchyeram stadā des'avis'eshānāmanantatvātpurushāyushenapi -

        -

        -

        yetu vajjarapaijaraupphālapisunasanghavollachavajapa

        sisasāhādayah kathyādināmades atyena sådhitästen yairdes'ishu pratigrihitā apyasmābhirna nibaddhāh

        na sarvasamgrahah syāt |

        tasmådanādipravritt prākritabhāshāvis'esha evades'i s'abdenochyate||

        yecha satyāmapi prakritipratyayādivibhāgena siddhau

        § Has another form airippo.

        samskritābhidhānakosheshu na prasiddhāh yathá amritanirgamachchhinnodbhavamahanadadaya s'chandradarvāharadishvartheshu | | By metathesis for achirābhā.

        -

        -

        -

        -

        -

        • Corresponds to a Sanskrit ankus'ayitam,
          • Hālahas kankelli.

        .

        .

        This article is issued from Wikisource. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.