DESISABDASAMGRAHA.
JANUARY, 1873.]
2.
“This collection of Deši words, which is
easy because they are arranged in alphabetical order, is composed in order (to remedy) the con fusion caused (in the minds of students) by the astonishment arising from the fragrance of the Prakrit works.”
3.
19
As it may interest many Sanskritists to see what the Deši words are like, I subjoin a portion of the words beginning with *H (a), together with their Sanskrit equivalents:—
3T3i ſã GTRanſºuſti čarš +T
-
“Those words are included here which are
3T3füT fit ºrg:
not explained in (my) grammar, nor known from the Sanskrit dictionaries, nor owe their origin to
3HTú RRigºſſaſſ: {{HTTă qīāg T
the power called gauni lakshaná (i.e. are not common words used in a metaphorical sense).f
arriº; Tāq
4.
‘Endless are the forms that are used in the
various provincial dialects. Therefore the term Desi is (used here) to denote those words only which have been used since immemorial times in
arria; ++++. 3HRTſt Fruſt Hääſäät H ºff 3Rfrit #74HP+:S
Prakrit.”f Hemachandra's collection includes, therefore,
only those words which have been ‘used since immemorial times in Prakrit literature or speech,' and which cannot be derived from their Sanskrit
prototypes according to the rules of Prakrit grammars, as well as those Sanskrit words which have changed their meaning in Prakrit, provided that the change is not due to a metaphorical use.
He eaccludes all Tadbhavas, as well as the
- RT fligă.
- I ITTi aſāſift:
- Hºài ſã #: ##first
- FFT Isſaq
- HTſū qāqū
| Siſää qfºnſ:
greater number of the Tatsamas and the substi tutes for Sanskrit roots. These principles have
ºf arºsſPRR'ſ .
not, however, been strictly adhered to in the
ºf Tsiras **
body of the work. More than once the example of his predecessors, amongst whom he names Gopāla and Drona most frequently, has moved the
- I firãº
author to admit verbal derivatives which ought not to have been included. He discusses every
- Tââr qfaſaſ
one of these cases in the commentary, and tries to excuse his departure from his general rule. In this respect, as well as by the careful examina
3TâûT&T #3FFR: I fºrmat a tät 3T35T ºffſät
tion of the evidence regarding doubtful words, he shows his scholarly taste and raises himself far above the common book-makers, who are so numerous among the writers on the Hindu Śāstras. - | TFF: Taifat ari ga:
-
3HTêt ºf T:
-
- Desi sabdena des'is'astrányuchyante |
Nihs'eshadesis'âstrănăm parimalanena pallavitam prädur bhātam kvachid arthäsamparkatvena kvachidvarnānupur vinis'chayabhāvena kvachidgatānugatikánibaddhas'abdār
-
thatayá yaktutăhalam tenákulatvam |
-
Aſh kathamayamapabhrashtas'abdapankamagno janah sa
ye cha Sanskritābhidhānakosheshu na prasiddhā api gaunya lakshnanayå välankârachüdamanipratipādi taya sºaktya sambhavanti |
yathá markhe baillo gangātate gaſgås'abdasta iba' désisabdasamgrahe na nibaddhāh ! Desſa mahārashtrábhiradayasteshu prasiddh
Vann
muddharaniya iti paropachikirshārabhasastena hetuna de
s'irüpānām sabdānām
samgraho
virachyatesmābhiriti
s'eshah ||
•
-
f Lakshane s'abdas'astre siddhahemachandranāmni ye na siddhāh prakritipratyayādivibhāgena na nishpanna stetra nibaddhāh |
-
-
agā paschät | Nikkaro làjitah | utkharuhamvio tukshiptah | Preyando Ghūrtah |hingo jārah viddo prapañchah I Dadha múrkha ityevamādayah s'abdā yadyuchyeram stadā des'avis'eshānāmanantatvātpurushāyushenapi -
-
-
yetu vajjarapaijaraupphālapisunasanghavollachavajapa
sisasāhādayah kathyādināmades atyena sådhitästen yairdes'ishu pratigrihitā apyasmābhirna nibaddhāh
na sarvasamgrahah syāt |
tasmådanādipravritt prākritabhāshāvis'esha evades'i s'abdenochyate||
yecha satyāmapi prakritipratyayādivibhāgena siddhau
§ Has another form airippo.
samskritābhidhānakosheshu na prasiddhāh yathá amritanirgamachchhinnodbhavamahanadadaya s'chandradarvāharadishvartheshu | | By metathesis for achirābhā.
-
-
-
-
-
- Corresponds to a Sanskrit ankus'ayitam,
- Hālahas kankelli.
.
.