< Page:Sun Tzu on The art of war.djvu
This page needs to be proofread.
140
- 是故不知諸侯之謀者不能預交不知山林險阻沮澤之形者不能行軍不用鄉導者不能得地利
- 四五者不知一,非霸王之兵也
52. We cannot enter into alliance with neighboring princes until we are acquainted with their designs. We are not fit to lead an army on the march unless we are familiar with the face of the country--its mountains and forests, its pitfalls and precipices, its marshes and swamps. We shall be unable to turn natural advantages to account unless we make use of local guides.
53. To be ignored of any one of the following four or five principles does not befit a warlike prince.
This article is issued from
Wikisource.
The text is licensed under Creative
Commons - Attribution - Sharealike.
Additional terms may apply for the media files.