| 264. |
心 |
而 |
惟 |
and ponder over them in your hearts. | |
| Hsin1 | êrh2 | wei2 | |||
| Heart | then | consider |
Hsin was originally a picture of the heart. It is regarded as the seat not only of the emotional but also of the intellectual faculties.
Erh see line 45.
Wei is composed of 心 hsin heart as seen in combination, and 隹 chui birds as phonetic. From its old signification have been developed such meanings as only, but, however, etc.
| 265. |
朝 |
於 |
斯 |
Do this in the morning; | |
| Ch'ao1 | yü2 | ssŭ1 | |||
| Morning | at | this |
Chao see line 229.
Yü see line 35.
Ssŭ is composed of 斤 chin axe as radical, and 其 ch'i (line 169) as phonetic. It originally meant to cut, to lop, and then came to be used as a demonstrative.
| 266. |
夕 |
於 |
斯 |
do this in the evening. | |
| Hsi1 | yü2 | ssŭ1 | |||
| Evening | at | this |
Hsi is a picture of the moon half visible, and originally meant vanished like the sun hidden by trees.
Yü see line 35.
Ssŭ see line 265. [Horace's "Nocturna versate manu, versate diurna."]
| 267. |
昔 |
仲 |
尼 |
Of old, Confucius | |
| Hsi2 | chung4 | ni2 | |||
| Formerly | chung | ni |
Hsi see line 9.
Chung is composed of 人 jen man as radical and 中 chung middle